Английский - русский
Перевод слова Procedure
Вариант перевода Процедура

Примеры в контексте "Procedure - Процедура"

Примеры: Procedure - Процедура
His delegation attached great importance to ensuring that the procedure for the nomination and removal of judges guaranteed their independence. Делегация Швейцарии придает большое значение обеспечению того, чтобы процедура назначения и отстранения от должности судей гарантировала их независимость.
Normal procedure: about 40 calendar days, may be extended up to 145 in complex cases. Обычная процедура: примерно 40 календарных дней с возможностью продления до 145 дней в случае сложных дел.
Mediation was an important component of any informal system of administration of justice, and the procedure should include safeguards of confidentiality. Посредничество является важным компонентом любой неформальной системы отправления правосудия, причем эта процедура должна предусматривать гарантии конфиденциальности.
Mr. MARIÑO MENÉNDEZ said that the Committee's follow-up procedure was relatively recent and best practices were still being identified. Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС отмечает, что установленная Комитетом процедура принятия последующих мер относительно новая, и передовая практика в этом отношении еще только формулируются.
This procedure substantially reduces delays inherent to the drafting of submissions as well as the drafting of such decisions. Эта процедура существенно сокращает задержки, вызванные необходимостью составления проектов состязательных бумаг, а также проектов решений.
The procedure for remedying uncertainty was thus somewhat tortuous. Таким образом, процедура устранения неопределенности является довольно запутанной.
I hope that a flexible and open procedure will be found. Я надеюсь, что в этой связи будет разработана гибкая и открытая процедура.
However, there was no universal understanding among different legal systems in relation to the notion of "environmental procedure". Вместе с тем в различных правовых системах не существует общего понимания понятия "природоохранная процедура".
This procedure is relatively clearly defined; it applies only to children taken for adoption in other countries. Относительно четко эта процедура определена и касается лишь детей, которые усыновлены за границу.
The licencing procedure, where the BAT principle is applied, is used in fixing the emission limit values for stationary sources. При установлении предельных значений выбросов для стационарных источников используется процедура лицензирования, в рамках которой применяется принцип НИТ.
The Committee noted that the requests for proposals procedure was based too extensively on subjective determinations. Комитет отметил, что процедура, связанная с просьбами направлять предложения, слишком полагается на субъективные факторы.
This procedure reduces the risk that requisitions may be split to avoid the Committee's review. Эта процедура сокращает опасность того, что заявки могут быть разделены, с тем чтобы избежать их вынесения на рассмотрение Комитета.
This procedure was being validated and results were expected before the May GRSP session. Данная процедура подлежит окончательному подтверждению, и ожидается, что результаты будут получены до сессии GRSP в мае.
At present, an inter-mission billing procedure is in place to ensure appropriate reimbursement by peacekeeping missions to UNLB for services provided. В настоящее время применяется процедура межмиссионских расчетов в целях обеспечения надлежащей компенсации миссиями по поддержанию мира БМТСООН за оказанные услуги.
Section I addresses the option in which the expedited amendment procedure with an opt-out clause is part of a new, second Protocol. В разделе I рассматривается вариант, при котором ускоренная процедура внесения поправок с положением, предоставляющим возможность отказа, составляет часть нового, второго Протокола.
Section II sketches the option in which such a procedure is introduced as an amendment to the current Protocol. В разделе II намечен вариант, в котором такая процедура вводится в виде поправки к существующему Протоколу.
Instead of a new Protocol, an expedited amendment procedure with an opt-out mechanism could be introduced into the current Protocol. Вместо нового Протокола в нынешний Протокол могла бы быть внесена процедура ускоренного внесения поправок с механизмом возможного отказа.
It should be noted, however, that decisions are generally made by consensus so that the procedure has never been invoked. Следует, однако, отметить, что решения принимаются консенсусом, и поэтому эта процедура никогда не применялась.
As economist criticized this procedure, the BOI resorted to a case-by-case decision rule. Поскольку эта процедура подверглась критике экономистов, ИС стал использовать принцип принятия решений в каждом отдельном случае.
This procedure implies that the Administrative Committee is adopting general recommendations on the basis of which the competent authority may give its approval to individual entrepreneurs. Данная процедура подразумевает, что Административный комитет принимает общие рекомендации, на основе которых компетентный орган может выдавать разрешения отдельным предпринимателям.
This same procedure could also be used for the assessment of applications for the recognition of boatmaster's licenses. Такая же процедура могла бы быть использована для рассмотрения заявок на признание удостоверений судоводителя.
Basel Convention notification procedure: after delivery to the disposer Процедура уведомления, установленная Базельской конвенцией: после доставки субъекту, отвечающему за удаление
It was explained that this procedure was commonly used, but would oblige the Meeting of Experts to address the reservation from time to time. Было пояснено, что настоящая процедура является общепринятой практикой, однако она обязывает Совещание экспертов рассматривать оговорки время от времени.
It was not certain that this procedure was compatible with treaty law. Нельзя с уверенностью утверждать, что такая процедура совместима с правом международных договоров.
Finally, the habeas corpus procedure was reportedly the only available legal remedy in cases of enforced disappearances. И наконец, процедура хабеас корпус, согласно сообщениям, является единственным имеющимся средством правовой защиты в случаях насильственного исчезновения.