Английский - русский
Перевод слова Procedure
Вариант перевода Процедура

Примеры в контексте "Procedure - Процедура"

Примеры: Procedure - Процедура
The update procedure is described in table 2 of a background document for this report, entitled "Intersecretariat Working Group: mandate and governance". Процедура обновления описана в таблице 2 справочного документа к настоящему докладу, озаглавленного «Межсекретариатская рабочая группа: мандат и структура руководства».
Strict rules and authorization procedure for obtaining permanent/temporary residence status create obstacles to accessing social security, subsidized health care, education and pension by internal migrants. Жесткие правила и процедура получения разрешения на предоставление статуса постоянного/временного проживания создают препятствия для доступа внутренних мигрантов к социальному обеспечению, субсидируемому медицинскому обслуживанию, образованию и пенсионному обеспечению.
Inquiry procedure (art. 20): Yes Процедура расследования (статья 21: да)
It also asked how the quality of services is monitored and if there is a procedure for complaining about the standard of services. Он также поинтересовался, каким образом контролируется качество услуг и существует ли процедура подачи жалоб в отношении качества услуг.
However, the legislation did not provide for a precise definition of 'anti-social behaviour' and the sanctioning procedure lacked due process guarantees. Вместе с тем в законодательстве отсутствует четкое определение "антиобщественного поведения", а процедура наказания не обеспечена надлежащими процессуальными гарантиями.
(e) The procedure should be transparent and disseminated broadly among potential users; ё) процедура должна быть транспарентной, и ее следует широко распространить на потенциальных пользователей;
(k) An inquiry procedure would strengthen the optional protocol and the Committee's jurisprudence; к) процедура расследования может усилить факультативный протокол и юриспруденцию Комитета;
This is a standard United Nations procedure, so you do not have to be concerned that some views are reflected and others are not. Это стандартная процедура Организации Объединенных Наций, так что вы не должны беспокоиться, что одни взгляды будут отражены, а другие - нет.
The same procedure was followed for those States parties selected to serve as reviewing States for more than one State in the first year. В отношении государств-участников, которые были отобраны в качестве проводящих обзор государств более чем для одного государства в течение первого года, применялась аналогичная процедура.
Once the Committee had worked out its first impressions, it would be interesting to see if the new procedure was really making the reporting process more efficient. Когда Комитет сможет подвести первый итог, интересно будет посмотреть, действительно ли новая процедура способствует повышению эффективности рассмотрения периодических докладов.
He wished to know what procedure existed in practice that allowed a subordinate to challenge an order from a superior that might otherwise result in acts of torture. Выступающий хотел бы узнать, какая процедура применяется на практике, которая позволяет подчиненному оспаривать приказ вышестоящего начальника, который в противном случае может привести к применению пыток.
What was the procedure under the 2006 Prevention of Terrorism Act for holding an accused person before charges were filed? Какова процедура, предусмотренная законом о предупреждении терроризма 2006 года в отношении задержания обвиняемого лица до предъявления обвинения?
The principle whereby the Supreme Court agreed to hear and decide such cases was important since it provided appropriate guarantees to persons subject to an extradition procedure. Принцип, согласно которому Верховный суд соглашается рассматривать и выносить решение по таким делам, является важным, поскольку предоставляет надлежащие гарантии лицам, в отношении которых применяется процедура высылки.
He asked whether families were made aware of that provision and what procedure they were required to follow when requesting information. Было бы интересно узнать, информируются ли семьи об этой возможности, и какова процедура, которой они должны следовать для обращения за такими сведениями.
Care should indeed be taken to ensure that the procedure for considering the situation in countries in the absence of a report was not lost. Действительно, нужно следить за тем, чтобы процедура рассмотрения положения в какой-либо стране в отсутствие ее доклада не сходила на нет.
The Committee notes with regret that a cultural dimension aimed at encouraging registration of indigenous children has not been included in the birth registration procedure. Комитет с сожалением отмечает, что процедура регистрации рождений проводится без учета культурного фактора, призванного поощрять регистрацию детей из числа коренных народов.
Before action can be taken in contentious civil proceedings, an arbitration procedure must be carried out at the place of residence of the respondent. До принятия мер по спорным гражданским делам проводится арбитражная процедура по месту жительства ответчика.
Ms. Majodina asked when it had been agreed that the new procedure would not apply to the initial report, as stated in paragraph 15. Г-жа Майодина спрашивает, когда было принято решение о том, что новая процедура не будет действовать в отношении первоначального доклада, как это отмечается в пункте 15.
It would also be useful to know whether a procedure existed, in law or in practice, enabling individuals to appeal to the Ombudsman. Было бы также интересно узнать, предусмотрена ли в праве или на практике процедура, позволяющая физическим лицам обращаться к народному защитнику.
In the affirmative, it was important to know what the procedure was, and whether it was conducted by an independent body. Если это так, ему хотелось бы знать, как проходит эта процедура и осуществляется ли она независимым органом.
The only registration procedure is available on that page, and we invite everyone to visit it and begin this process of registration as early as possible. На этой странице наличествует единая регистрационная процедура, и мы приглашаем всех желающих посетить ее и как можно скорее инициировать этот регистрационный процесс.
UNHCR noted that as a non-signatory State, Saint Lucia has not passed any implementing legislation and has not established a national asylum procedure. В УВКБ ООН отметили, что, поскольку правительство Сент-Люсии не подписало соответствующую конвенцию, в этой стране не приняты законы об осуществлении положений данной Конвенции, и не разработана национальная процедура предоставления убежища.
The new procedure would allow the Committee to maintain close dialogue with States parties on urgent issues and help them to implement their obligations under the Convention. Эта новая процедура позволит Комитету поддерживать тесный диалог с государствами-членами по актуальным вопросам и помогать им в выполнении своих договорных обязательств.
For a communications procedure to be effective and genuinely accessible to children, it needed to be understood and made easily available. Для того чтобы процедура подачи сообщений была эффективной и действительно доступной детям, необходимо сделать так, чтобы она была понятной и легкодоступной.
As we have said, this procedure will have to be applied to all the other treaties on which El Salvador has made a commitment. Как было указано, указанная процедура должна применяться и в отношении других договоров, по поводу которых со стороны Сальвадора были приняты обязательства в рамках этого процесса.