The Convention also provides for an amendment procedure in article 313, entitled "Amendment by simplified procedure". |
В Конвенции предусмотрена также процедура принятия поправок по статье 313, озаглавленной «Принятие поправок по упрощенной процедуре». |
Decides that the procedure as amended may continue to be referred to as the 1503 procedure. |
постановляет, что данная измененная процедура может и далее называться процедурой 1503. |
Ms. Coker-Appiah, reverting to the subject of the mediation procedure, said that much as the intention behind the procedure was good, it must be implemented with caution. |
Г-жа Кокер-Аппиа, возвращаясь к вопросу о процедуре посредничества, говорит, что, хотя задумана эта процедура довольно удачно, ее следует использовать с осторожностью. |
Although this procedure is primarily of a humanitarian nature, as stipulated in article 31 (4), it may overlap or even come into conflict with the inquiry procedure in article 28. |
Хотя эта процедура носит прежде всего гуманитарный характер в соответствии со статьей 31 (4), она может дублировать или даже вступать в противоречие с процедурой расследования, предусмотренной в статье 28. |
The procedure for the transfer is in progress, and its delay has been caused by the seriously aggravated health conditions of the accused which has impeded the course of the procedure. |
Процедура передачи уже приведена в действие, и ее задержка была вызвана серьезным ухудшением состояния здоровья обвиняемого, ставшим причиной приостановки процедуры. |
Several delegations expressed their concern that the proposal on follow-up to concluded communications might establish a parallel procedure to the reporting procedure in article 18 of the Convention and that that should be avoided. |
Несколько делегаций выразили озабоченность по поводу того, что в результате осуществления предложения о последующих мерах по итогам рассмотрения сообщений может возникнуть процедура, дублирующая процедуру, предусмотренную в статье 18 Конвенции, и заявили, что этого не следует допускать. |
(b) A more equitable and open procedure for assessing income, linked to the tax assessment procedure, was introduced; |
Ь) была введена более справедливая и гласная процедура оценки доходов, увязанная с порядком установления налоговых ставок; |
The procedure for such removal and replacement generally will depend upon the procedure for appointment of a creditor committee, whether by the court or election by creditors. |
Процедура такого смещения и замены, как правило, будет зависеть от процедуры назначения членов комитета кредиторов - либо судом, либо путем выборов кредиторами. |
Where an inmate provides reasons suggesting this procedure cannot provide an appropriate and timely review, the Office of the Ombudsman will investigate a complaint without requiring prior use of this procedure. |
Если заключенный представит обоснования, предполагающие, что данная процедура не может обеспечить надлежащего и своевременного пересмотра, то Управление Омбудсмена возьмется за расследование этой жалобы, причем для этого нет необходимости настаивать на предварительном применении данной процедуры. |
According to a recent preliminary review of the practice of the Committee against Torture, the reports of 81 States parties had been considered under its follow-up procedure since May 2003, when the procedure was adopted. |
В соответствии с недавним предварительным обзором практики Комитета против пыток был рассмотрен 81 доклад государств-участников в рамках процедуры последующих мер с мая 2003 года, когда эта процедура была принята. |
This special procedure may designate a follow-up rapporteur on early awareness and urgent action to follow up the procedure in the same way as the follow-up rapporteur on concluding observations. |
Эта специальная процедура может включать назначение докладчика по последующим мерам в связи с ранним предупреждением и незамедлительными действиями, который занимается дальнейшей реализацией процедуры таким же образом, как докладчик по последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями. |
One representative, speaking on behalf of a group of countries, said that the procedure for identifying emerging policy issues was open and transparent but the new issue had bypassed that procedure. |
Один из представителей, выступая от имени группы стран, заявил, что процедура выявления возникающих вопросов открыта и прозрачна, однако этот новый вопрос поставлен в обход этой процедуры. |
It could, for example, highlight the fact that the optional reporting procedure elicited shorter, more focused documents which were therefore less costly than those submitted under the customary procedure. |
Он мог бы, например, подчеркнуть тот факт, что факультативная процедура отчетности приводит к более коротким и более сфокусированным документам, которые в этой связи являются менее дорогостоящими, нежели те, которые подаются в соответствии с обычной процедурой. |
Experts were also in favour of including a procedure for friendly settlements between the parties in a communication, while ensuring that such a procedure would take fully into consideration the interests of the child. |
Эксперты высказались также за то, чтобы предусмотреть процедуру дружественного урегулирования между сторонами при условии, что такая процедура будет применяться с должным учетом интересов детей. |
However, this latter procedure is theoretical in view of the fact that this procedure has not yet been used. |
Вместе с тем такая процедура существует только на бумаге, поскольку на практике она пока еще не использовалась. |
They were referred to as the "voluntary prior informed consent procedure" or "voluntary PIC procedure". |
Его называли "процедура добровольного предварительного обоснованного согласия", или "процедура добровольного ПОС". |
The procedure shown in Table 2 produces an estimate of the stock for the middle of the year so that this averaging procedure is not required. |
Процедура, показанная в таблице 2, позволяет получить оценку фондов на середину года, и таким образом такая процедура выведения средней оказывается излишней. |
Where the reason of the detention is the so-called Dublin procedure (according to Regulation 343/2003/EC) the Hungarian authority always requests an urgent reply in order to speed up the procedure. |
В тех случаях, когда основанием для задержания является так называемая Дублинская процедура (согласно Постановлению 343/2003/ЕС), соответствующий национальный орган неизменно просит в неотложном порядке представить ответ с целью ускорения данной процедуры. |
The procedure, similar to the previously agreed procedure to undo voluntary cancellations, maintains the integrity of accounting of Kyoto Protocol units in the ITL and registry system concerned. |
Эта процедура, аналогичная ранее принятой процедуре отмены добровольного аннулирования, обеспечивает целостность учета единиц по Киотскому протоколу в МРЖО и в соответствующей системе реестра. |
That procedure had allowed UNHCR and Ministry of Foreign Affairs staff to determine the number of asylum-seekers and to improve and expedite the asylum application review procedure. |
Эта процедура дала сотрудникам УВКБ и Министерства иностранных дел возможность установить количество просителей убежища, а также усовершенствовать и ускорить процедуру рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища. |
Most delegations considered that a communications procedure would constitute an additional tool to make further progress and referred to the fact that the Convention was the only major human rights treaty which did not have such a procedure. |
Многие делегации считали, что процедура подачи сообщений будет являться дополнительным инструментом для обеспечения дальнейшего прогресса, и отметили тот факт, что Конвенция является единственным основным договором по правам человека, который не располагает подобной процедурой. |
The authorities had been somewhat taken aback at recent criticisms of the procedure for appointing its members as it was the same procedure in use when the Commission was granted grade A status. |
Недавняя критика в отношении процедуры назначения ее членов вызвала некоторое удивление у властей страны, поскольку процедура осталась аналогичной той, которая применялась в период получения Комиссией статуса категории "А". |
4.3 The State party submits that the individual complaints procedure under the European Convention on Human Rights is a procedure within the meaning of the reservation and article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol. |
4.3 Государство-участник утверждает, что процедура рассмотрения индивидуальных жалоб в соответствии с Европейской конвенцией о защите прав человека является одной из процедур, предусмотренных по смыслу оговорки к пункту 2 а) статьи 5 Факультативного протокола. |
Regarding the deportation procedure, Japan indicated that the procedure for the expulsion of vulnerable persons under the Immigration Act allows the Minister of Justice to grant foreign nationals permission for provisional stay until their refugee recognition procedures are completed. |
Что касается порядка депортации, то Япония отметила, что предусмотренная Законом об иммиграции процедура высылки уязвимых лиц позволяет министру юстиции давать иностранным гражданам разрешение на временное пребывание в стране до завершения процедур по признанию их беженского статуса. |
The new procedure of submitting one consolidated annual progress report is intended to ensure the inclusion of inputs from all agencies involved, ensuring coherence and collaboration among implementing parties during the reporting procedure. |
Новая процедура подготовки одного сводного ежегодного отчета о ходе работы должна обеспечить наличие информации от всех задействованных учреждений, что одновременно позволяет гарантировать единообразие и взаимодействие между партнерами-исполнителями при выполнении этой процедуры. |