| Well, there is a procedure to alleviate the pressure on the cerebellum, and it could eliminate my symptoms entirely. | Есть процедура, которая может уменьшить давление на мозжечок, и как следствие - устранить все симптомы. |
| Can I ask what private procedure required an anaesthetist at night, at a private residence? | Могу ли я спросить, какая частная процедура требует присутствия анестезиолога ночью в частном доме? |
| That procedure is referred to as "Due Process." | процедура получила название "должный процесс" |
| The appeal procedure for a person denied participation in the referendum allowed him or her to petition the Election Board until four weeks before the first polling day. | Процедура апелляции для любого лица, которому было отказано принять участие в референдуме, давала ему или ей возможность обратиться с заявлением в Совет по проведению выборов за четыре недели до первого дня голосования. |
| This procedure was followed in the steps taken to assist internally displaced persons in Zaire and the Sudan. | Эта процедура применялась при осуществлении деятельности по оказанию помощи лицам, перемещенным внутри страны, в Заире и Судане. |
| If any of the parties to the dispute rejects the initial offer of services, or does so at a later stage, the procedure is terminated. | Если какая-либо из сторон в споре отклонит первоначальное предложение об оказании услуг или откажется от них на более позднем этапе, процедура прекращается. |
| The Administration views with concern the issue of unsold goods and has established a procedure requesting all sales partners to tighten control at the order approval stage. | У администрации вызывает озабоченность проблема нереализованных товаров, и ею установлена процедура, в соответствии с которой все партнеры по продажам должны ужесточить контроль на этапе утверждения заказов. |
| This provision was abolished under the dictatorship and replaced by a procedure, which is still in force, for appointing the members of the committee. | Во время диктатуры это положение было отменено и была установлена новая процедура назначения членов комитета, которая применяется и в настоящее время. |
| While important, that procedure was not a central aspect of the text, and it should therefore be possible to find a compromise. | Хотя данная процедура является важной, она не является центральным аспектом текста, и поэтому должна быть найдена возможность для достижения компромисса. |
| However, with regard to the settlement of disputes in general, a conciliation procedure that could be invoked unilaterally, welcome as it was, was insufficient. | Однако, что касается урегулирования споров в целом, то процедура примирения, к которой можно обращаться в одностороннем порядке, что само по себе хорошо, не является достаточной. |
| In addition, a small claims procedure for claims of less than $1,500 had been implemented. | Кроме того, была внедрена процедура рассмотрения мелких претензий, сумма которых не превышает 1500 долл. США. |
| He would have no objection to the use of the proposed arbitration procedure to settle commercial disputes that might arise between the Organization and outside contractors. | Она не имеет никаких возражений против того, что предлагаемая арбитражная процедура будет использоваться для урегулирования коммерческих споров, которые могут возникнуть между Организацией и ее субподрядчиками. |
| This is the reverse of standard courtroom procedure; such a measure clearly favours the prosecution. | Нормальная судебная процедура предусматривает как раз обратный порядок; примененный же здесь порядок явно более выгоден для обвинения. |
| With the beginning of the Gulf War in January 1991, the general permit was totally suspended and one went back to the procedure of special permits. | С началом войны в Персидском заливе в январе 1991 года действие общего разрешения было полностью отменено и вновь стала применяться процедура особых разрешений. |
| The next stage, that of resort to a judicial process, should be on the lines of the existing appeal procedure to the Administrative Tribunal. | На следующем этапе предусматривается процедура арбитражного разбирательства, которая должна создаваться по аналогии с нынешним механизмом Административного трибунала. |
| However, in other cases such a procedure might not represent an expeditious or cost-effective alternative, particularly where the company would need to acquire easements from multiple owners. | Тем не менее в других случаях такая процедура может не оказаться достаточно оперативным или рентабельным вариантом, особенно если компании необходимо будет получать сервитуты у нескольких владельцев. |
| As the results indicate, the most common procedure is to use both special and general legislation or a combination of the two. | Полученные результаты показывают, что наиболее распространенной является процедура, основанная на использовании как специального, так и общего законодательства, или же на сочетании законодательных норм обоих видов. |
| Today, for example, no specific procedure is provided for lifting sanctions, and, as experience has demonstrated, this is extremely important. | Сегодня, например, не предусмотрена четкая процедура снятия санкций, а, как показывает опыт, это весьма важно. |
| This procedure enables the Tribunal to request the authorities of a State to defer to it in its consideration of cases that fall within its competence. | Эта процедура позволяет Трибуналу просить власти того или иного государства полагаться на него в рассмотрении дел, находящихся в сфере его компетенции. |
| Since the current procedure was an experiment, the Committee might consider a similar sort of regrouping in periodic reports. | Так как нынешняя процедура носит экспериментальный характер, Комитет может рассмотреть возможность аналогичного объединения вопросов в группы в периодических докладах. |
| The decision to censor works of literature was an administrative decision, and she wondered whether there was any appeal procedure. | Решение о проведении цензуры литературных произведений является административным, и она интересуется, имела ли место какая-либо апелляционная процедура. |
| On the question about the functioning of the ordinary courts in cases involving terrorism, he said that there were two phases to the procedure. | На вопрос о рассмотрении обычными судами дел о терроризме г-н Эрмоса-Мойя отвечает, что соответствующая процедура состоит из двух этапов. |
| All languages must be treated equally, and the agreement of delegations must be sought should such a procedure be necessary in future. | Все языки должны иметь одинаковый статус, и, если такая процедура потребуется и в будущем, то на ее использование будет необходимо получить согласие делегаций. |
| The budgetary procedure laid down in General Assembly resolution 41/213 must be fully respected, including the provisions regarding additional expenditures and the contingency fund. | Бюджетная процедура, определенная в резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи, должна соблюдаться в полной мере, включая положения, касающиеся дополнительных расходов и резервного фонда. |
| A standard procedure will soon be established for the preparation of performance evaluation reports on vendors, particularly those with major contracts, on a regular basis. | Вскоре будет установлена стандартная процедура подготовки на регулярной основе докладов об оценке деятельности продавцов, особенно тех, которым предоставлены крупные контракты. |