Английский - русский
Перевод слова Procedure
Вариант перевода Процедура

Примеры в контексте "Procedure - Процедура"

Примеры: Procedure - Процедура
Well, there is a procedure to alleviate the pressure on the cerebellum, and it could eliminate my symptoms entirely. Есть процедура, которая может уменьшить давление на мозжечок, и как следствие - устранить все симптомы.
Can I ask what private procedure required an anaesthetist at night, at a private residence? Могу ли я спросить, какая частная процедура требует присутствия анестезиолога ночью в частном доме?
That procedure is referred to as "Due Process." процедура получила название "должный процесс"
The appeal procedure for a person denied participation in the referendum allowed him or her to petition the Election Board until four weeks before the first polling day. Процедура апелляции для любого лица, которому было отказано принять участие в референдуме, давала ему или ей возможность обратиться с заявлением в Совет по проведению выборов за четыре недели до первого дня голосования.
This procedure was followed in the steps taken to assist internally displaced persons in Zaire and the Sudan. Эта процедура применялась при осуществлении деятельности по оказанию помощи лицам, перемещенным внутри страны, в Заире и Судане.
If any of the parties to the dispute rejects the initial offer of services, or does so at a later stage, the procedure is terminated. Если какая-либо из сторон в споре отклонит первоначальное предложение об оказании услуг или откажется от них на более позднем этапе, процедура прекращается.
The Administration views with concern the issue of unsold goods and has established a procedure requesting all sales partners to tighten control at the order approval stage. У администрации вызывает озабоченность проблема нереализованных товаров, и ею установлена процедура, в соответствии с которой все партнеры по продажам должны ужесточить контроль на этапе утверждения заказов.
This provision was abolished under the dictatorship and replaced by a procedure, which is still in force, for appointing the members of the committee. Во время диктатуры это положение было отменено и была установлена новая процедура назначения членов комитета, которая применяется и в настоящее время.
While important, that procedure was not a central aspect of the text, and it should therefore be possible to find a compromise. Хотя данная процедура является важной, она не является центральным аспектом текста, и поэтому должна быть найдена возможность для достижения компромисса.
However, with regard to the settlement of disputes in general, a conciliation procedure that could be invoked unilaterally, welcome as it was, was insufficient. Однако, что касается урегулирования споров в целом, то процедура примирения, к которой можно обращаться в одностороннем порядке, что само по себе хорошо, не является достаточной.
In addition, a small claims procedure for claims of less than $1,500 had been implemented. Кроме того, была внедрена процедура рассмотрения мелких претензий, сумма которых не превышает 1500 долл. США.
He would have no objection to the use of the proposed arbitration procedure to settle commercial disputes that might arise between the Organization and outside contractors. Она не имеет никаких возражений против того, что предлагаемая арбитражная процедура будет использоваться для урегулирования коммерческих споров, которые могут возникнуть между Организацией и ее субподрядчиками.
This is the reverse of standard courtroom procedure; such a measure clearly favours the prosecution. Нормальная судебная процедура предусматривает как раз обратный порядок; примененный же здесь порядок явно более выгоден для обвинения.
With the beginning of the Gulf War in January 1991, the general permit was totally suspended and one went back to the procedure of special permits. С началом войны в Персидском заливе в январе 1991 года действие общего разрешения было полностью отменено и вновь стала применяться процедура особых разрешений.
The next stage, that of resort to a judicial process, should be on the lines of the existing appeal procedure to the Administrative Tribunal. На следующем этапе предусматривается процедура арбитражного разбирательства, которая должна создаваться по аналогии с нынешним механизмом Административного трибунала.
However, in other cases such a procedure might not represent an expeditious or cost-effective alternative, particularly where the company would need to acquire easements from multiple owners. Тем не менее в других случаях такая процедура может не оказаться достаточно оперативным или рентабельным вариантом, особенно если компании необходимо будет получать сервитуты у нескольких владельцев.
As the results indicate, the most common procedure is to use both special and general legislation or a combination of the two. Полученные результаты показывают, что наиболее распространенной является процедура, основанная на использовании как специального, так и общего законодательства, или же на сочетании законодательных норм обоих видов.
Today, for example, no specific procedure is provided for lifting sanctions, and, as experience has demonstrated, this is extremely important. Сегодня, например, не предусмотрена четкая процедура снятия санкций, а, как показывает опыт, это весьма важно.
This procedure enables the Tribunal to request the authorities of a State to defer to it in its consideration of cases that fall within its competence. Эта процедура позволяет Трибуналу просить власти того или иного государства полагаться на него в рассмотрении дел, находящихся в сфере его компетенции.
Since the current procedure was an experiment, the Committee might consider a similar sort of regrouping in periodic reports. Так как нынешняя процедура носит экспериментальный характер, Комитет может рассмотреть возможность аналогичного объединения вопросов в группы в периодических докладах.
The decision to censor works of literature was an administrative decision, and she wondered whether there was any appeal procedure. Решение о проведении цензуры литературных произведений является административным, и она интересуется, имела ли место какая-либо апелляционная процедура.
On the question about the functioning of the ordinary courts in cases involving terrorism, he said that there were two phases to the procedure. На вопрос о рассмотрении обычными судами дел о терроризме г-н Эрмоса-Мойя отвечает, что соответствующая процедура состоит из двух этапов.
All languages must be treated equally, and the agreement of delegations must be sought should such a procedure be necessary in future. Все языки должны иметь одинаковый статус, и, если такая процедура потребуется и в будущем, то на ее использование будет необходимо получить согласие делегаций.
The budgetary procedure laid down in General Assembly resolution 41/213 must be fully respected, including the provisions regarding additional expenditures and the contingency fund. Бюджетная процедура, определенная в резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи, должна соблюдаться в полной мере, включая положения, касающиеся дополнительных расходов и резервного фонда.
A standard procedure will soon be established for the preparation of performance evaluation reports on vendors, particularly those with major contracts, on a regular basis. Вскоре будет установлена стандартная процедура подготовки на регулярной основе докладов об оценке деятельности продавцов, особенно тех, которым предоставлены крупные контракты.