| The establishment of the habeas corpus (pre-trial) procedure for military justice. | введение процедуры хабеас корпус (досудебная процедура) в военной юстиции. |
| It is necessary that the selection procedure of candidates and the process of allocating the certified facilitators to local communities, will be according to pre-determined criteria, and fully transparent. | Необходимо, чтобы процедура отбора кандидатов и процесс распределения дипломированных специалистов среди местных общин осуществлялись в соответствии с заранее установленными критериями и были полностью транспарентными. |
| Within the context of the confidentiality of the grievance procedure concerned inmates are informed in writing about the process and its outcome. | Хотя процедура рассмотрения жалоб требует полной конфиденциальности, заинтересованные заключенные тем не менее информируются о ходе расследования и его результатах. |
| The Constitution establishes a specific preferential and summary procedure for the protection and defence of the fundamental rights and freedoms granted to all citizens. | В Конституции предусматривается четкая процедура наблюдения за обеспечением основных прав и свобод, признанных за всеми гражданами, на основе принципов неукоснительного соблюдения законности. |
| This procedure covers safety as well as health requirements, and has therefore to be conducted in cooperation with the bodies responsible for implementation of the Act concerning accident insurance. | Этот вопрос охватывает одновременно требования в области гигиены труда и техники безопасности, в связи с чем процедура должна осуществляться в сотрудничестве с органами по наблюдению за исполнением Закона о страховании от несчастных случаев. |
| (b) Test procedure (unchanged) | Ь) Процедура испытания (без изменений) |
| The procedure in accordance with this paragraph also applies to high density, high or average molecular mass polyethylene packagings, the internal surface of which is fluorinated. | Предусмотренная в этом пункте процедура применяется также к таре из полиэтилена с высокой плотностью и большой или средней молекулярной массой, внутренняя поверхность которой обработана фтором. |
| The Minister replied that the procedure had been legal and that his dismissal could not be reviewed. | Министр ответил, что процедура была законной и что решение о его увольнении не будет пересмотрено. |
| There is no procedure for reviewing their sentence (in particular, its length) as required by article 14(5). | Отсутствует процедура пересмотра их приговора (в частности, его срока), как это требуется в пункте 5 статьи 14. |
| The Committee further notes that the author is unaware of an expulsion procedure being initiated against him after the final judicial decision rejecting his second application for asylum. | Кроме того, Комитет отмечает, что автору не известно о том, была ли против него начата процедура принудительного возвращения после принятия окончательного судебного решения, на основании которого его второе ходатайство о предоставлении убежища было отклонено. |
| After determining that a proposal was not responsive, it was not intended that the evaluation procedure would continue. | Если будет установлено, что предложение не отвечает формальным требова-ниям, то не предполагается, что процедура оценки будет продолжена. |
| However, the procedure before the EOT is long and expensive, and the author could not pay the costs for representation since he remained unemployed after his dismissal. | Однако процедура рассмотрения в СРВ продолжительна и связана с большими расходами, тогда как автор был не в состоянии оплачивать большие расходы на представительство в суде, поскольку после увольнения трудоустроиться вновь ему не удалось. |
| 4.1 The procedure only applies to possible flammable mixtures containing known flammable liquids in defined concentrations although it may contain non-volatile components e.g. polymers, additives etc. | 4.1 Данная процедура применяется только к потенциально легковоспламеняющимся смесям, содержащим известные легковоспламеняющиеся жидкости в определенных концентрациях, хотя в них могут содержаться нелетучие компоненты, например полимеры, присадки и т.д. |
| Such a procedure would also fail to accomplish some of the goals of healing for victims that comes from the process of giving or hearing testimony. | Кроме того, такая процедура не позволила бы достичь некоторых целей, связанных с залечиванием ран жертв, которому способствовал бы процесс дачи или заслушания свидетельских показаний. |
| This was the only compulsory third party judicial settlement of disputes procedure provided for in the draft articles | Это - единственная обязательная процедура судебного урегулирования споров с участием третьей стороны, предусмотренная в проекте статей. |
| With regard to the Geneva Conventions and Protocols and their implementation, concern was also expressed that there was no compulsory procedure for application of humanitarian law treaties. | В отношении Женевских конвенций и протоколов и их осуществления была также выражена озабоченность, что отсутствует обязательная процедура применения договоров в области гуманитарного права. |
| However, the procedure of granting rights for a concession is still too heavy and inefficient to attract investors, the payment obligations of concessional activities are not being fully defined. | Однако процедура предоставления концессионных прав по-прежнему является чрезмерно сложной и неэффективной для целей привлечения инвесторов, а платежные обязательства, связанные с концессионной деятельностью, еще полностью не определены. |
| (c) The procedure for the approval of peacekeeping budgets and appropriations; | с) процедура утверждения бюджетов и ассигнований, связанных с деятельностью по поддержанию мира; |
| Closely related to monitoring implementation is the procedure for reporting to intergovernmental bodies on findings and the implementation status of previous recommendations. | С процедурой контроля за выполнением рекомендаций тесно связана процедура представления докладов межправительственным органам о результатах и о ходе выполнения ранее вынесенных рекомендаций. |
| This procedure demonstrates to the intergovernmental body and other interested parties that the organization itself is constantly striving to use its resources effectively and efficiently. | Эта процедура позволяет межправительственному органу и другим заинтересованным сторонам убедиться в том, что данная организация сама постоянно стремиться к обеспечению эффективного и экономного использования своих ресурсов. |
| The extradition procedure is considered as of an urgent nature and comprises two phases: the administrative phase and the judicial phase. | Процедура выдачи носит срочный характер и включает два этапа - административный и судебный. |
| This procedure should not apply to decisions pertaining to legal instruments, such as amendment proposals to the AGTC Agreement and its Protocol. | Эта процедура не должна применяться к решениям, касающимся правовых документов, как, например, предложения по поправкам к Соглашению СЛКП и Протоколу к нему. |
| This calculation procedure is shown diagrammatically below: | Процедура расчета показана ниже на диаграмме: |
| Thus, it would not be appropriate to consider such a procedure as a discharge which had been obtained in an improper or fraudulent manner. | Следовательно, такая процедура не может рассматриваться в качестве таможенного оформления, которое было получено обманным или противозаконным путем. |
| The amount of the levy and the procedure for its collection shall be determined by the Administrative Committee following consultations with the international organization as referred to in article 6. | Величина сбора и процедура его взимания определяется Административным комитетом после проведения консультаций с международной организацией, упомянутой в статье 6. |