| That procedure has been introduced in the gtr. | Данная процедура была включена в гтп. |
| The test device and procedure will be further developed and validated. | Испытательное устройство и процедура испытания подлежат дальнейшей разработке и подтверждению. |
| The procedure described by document 2 is complicated: it requires a guarantee reference number, an access code. | Описанная в Документе 2 процедура представляется сложной: она требует гарантийного идентификационного номера и кода доступа. |
| A similar procedure was followed also for the TER Project. | Аналогичная процедура использовалась также для Проекта ТЕЖ. |
| The procedure to be followed was the one now used for all senior appointments in the United Nations. | Процедура, которой следует руководствоваться, представляет собой процедуру, используемую в настоящее время для назначения всех сотрудников старшего руководящего звена в Организации Объединенных Наций. |
| The procedure to determine whether a review is required is described in paragraph 71 above. | Процедура для определения того, требуется ли проведение пересмотра, описывается в пункте 71 выше. |
| The procedure and other relevant requirements to adopt amendments are set forth under Article 20 of the Kyoto Protocol. | Процедура и другие соответствующие положения, касающиеся внесения поправок, изложены в статье 20 Киотского протокола. |
| Mr. Cardon responded that the special procedure was still able to receive information and issue communications which requested a reply from a government. | Г-н Кардон ответил, что специальная процедура по-прежнему может получать информацию и издавать сообщения, в которых запрашивается ответ от правительства. |
| A successful first attempt was made in Tajikistan, and the Committee on Environmental Policy has adopted this procedure for all reviewed countries. | Первая удачная попытка была сделана в Таджикистане, и эта процедура была утверждена Комитетом по экологической политике для всех стран, в которых проводились обзоры. |
| Provided that Parliament gives its assent, the accession procedure will be completed in late autumn 2006. | Если парламент даст свое согласие, то процедура присоединения будет завершена в конце осени 2006 года. |
| The procedure applies a quota system (currently a maximum of 56 permits a year). | Эта процедура основывается на системе квот (в настоящее время выдается максимум 56 разрешений в год). |
| The internal working procedure sets out the standard operating procedures applicable to the different investigative and managerial aspects of the Commission's work. | Внутренняя рабочая процедура устанавливает стандартные оперативные процедуры, применимые к различным следственным и управленческим аспектам работы Комиссии. |
| This procedure applies mutatis mutandis to the withdrawal of States and regional economic integration organizations from this Code. | Данная процедура применяется с необходимыми изменениями к выходу государств и региональных организаций экономической интеграции из состава участников данного международно-правового документа. |
| The new procedure requires pricing a smaller list of construction components rather than a complete set of building inputs. | Новая процедура предусматривает определение цен не на полный, а на укороченный перечень компонентов категории зданий и сооружений. |
| This requirement would ensure that a communications procedure under ICESCR would not undermine existing procedures in the African regional human rights system. | Благодаря этому процедура сообщений в рамках МПЭСКП не будет подрывать существующие процедуры в рамках африканской региональной системы защиты прав человека. |
| The NGO Coalition stressed that an inquiry procedure would provide an impartial accountability mechanism for evaluating the effectiveness of international cooperation and assistance. | Коалиция НПО подчеркнула, что процедура проведения расследований обеспечит существование беспристрастного надзорного механизма для оценки эффективности международного сотрудничества и помощи. |
| An optional protocol procedure under ICESCR would therefore complement the existing complaint mechanisms covering economic, social and cultural rights. | Поэтому процедура факультативного протокола к МПЭСКП дополнит существующие механизмы жалоб, распространив их на экономические, социальные и культурные права. |
| A specific permit procedure should be introduced for the landfill. | Должна действовать специальная процедура выдачи лицензий на эксплуатацию свалок. |
| The application procedure for the Quick Start Programme Trust Fund was established on a trial basis in May 2006. | Процедура обращения в Целевой фонд Программы ускоренного «запуска» была на экспериментальной основе определена в мае 2006 года. |
| Another procedure involved the signing of four agreements in December 2004 under the supervision of His Majesty the King. | Еще одна процедура включала подписание четырех соглашений в декабре 2004 года под надзором Его Величества короля. |
| This procedure has a major bearing on the planning of personnel development measures and analyses of achievements. | Эта процедура очень важна для планирования программы развития людских ресурсов и анализа достижений. |
| The procedure has promoted better planning and helped in identifying competence gaps. | Эта процедура повышает эффективность планирования и помогает выявлению профессиональных недостатков сотрудников. |
| This is the procedure adopted in the UK in constructing PPIs. | Именно эта процедура принята в Соединенном Королевстве для построения ИЦП. |
| The identification of hazardous activities is ongoing and the notification procedure will start in early 2007. | Обеспечивается установление опасных видов деятельности, а процедура уведомления начнет применяться в начале 2007 года. |
| This procedure was also used effectively by other Conventions and by committees of UNECE. | Эта процедура также эффективно используется другими конвенциями и комитетами ЕЭК ООН. |