Английский - русский
Перевод слова Procedure
Вариант перевода Процедура

Примеры в контексте "Procedure - Процедура"

Примеры: Procedure - Процедура
It should be noted that the procedure of employment of the EU member State nationals and their family members has also been simplified. Следует отметить, что процедура трудоустройства граждан государств - членов ЕС и членов их семей также была упрощена.
(c) A deportation procedure has been initiated against them; с) лица, в отношении которых возбуждена процедура депортации;
There is a fast track procedure to deal with officers against whom there is overwhelming evidence of serious criminal misconduct; существует быстрая процедура по рассмотрению дел полицейских, против которых имеются веские доказательства серьезного преступного поведения;
1.1. This annex defines an alternative procedure for type approving trailers, utilising information from test reports issued in accordance with annexes 11 and 19. 1.1 В данном приложении определяется альтернативная процедура официального утверждения прицепов по типу конструкции, предусматривающая использование информации, содержащейся в протоколах испытаний, составляемых в соответствии с приложениями 11 и 19.
The national EIA procedure in Croatia started in July 1994 and it ended in February 2000. Национальная процедура ОВОС в Хорватии была начата в июле 1994 года и завершена в феврале 2000 года.
The compliance procedure shall be available for application to any protocol adopted under this Convention. Процедура соблюдения применяется в отношении любого протокола, принятого в соответствии с настоящей Конвенцией. ;
(EIA procedure from its start). (Процедура ОВОС с начала его осуществления)
What is the procedure for appointing judges and for removing them from office? Какова процедура назначения и снятия судей?
The procedure should be refined into a process that is flexible and detailed enough to meet the needs of the organisation. Процедура работы должна быть усовершенствована таким образом, чтобы она стала гибким процессом с уровнем детализации, достаточным для удовлетворения потребностей организации.
In the United Kingdom (case study 2.10), the procedure is specifically designed to ensure that the views expressed by the public are taken into account. В Соединенном Королевстве (пример 2.10) процедура специально выработана таким образом, чтобы обеспечить учет мнений, высказанных общественностью.
The notification procedure ensures that the police receives the necessary information about the purpose of the collection and thus will be able to assess the legality of the purpose. Процедура уведомления обеспечивает получение полицией необходимой информации о цели сбора, благодаря чему полиция сможет определить законной цели.
Similarly, some delegations suggested that most of the rights contained in the ICESCR were not absolute and were insufficiently precise to establish clear obligations, and that a complaints procedure would consequently be impracticable. Некоторые делегации в том же ключе высказали мнение, что большая часть прав, зафиксированных в МПЭСКП, по своему характеру не являются абсолютными и определены недостаточно четко для того, чтобы можно было установить однозначные обязательства, и что поэтому процедура подачи жалоб лишена практического смысла.
The concern was expressed that a complaints procedure might unduly interfere in the democratic process and national policy-making with regard to political, economic and budgetary priorities. Была выражена озабоченность тем, что процедура подачи жалоб может приводить к неоправданному вмешательству в демократическую процедуру и в процесс принятия на национальном уровне решений по политическим, экономическим и бюджетным вопросам.
[keywords: procedure; judicial intervention] [ключевые слова: процедура; вмешательство суда]
If a potentially affected Party decides not to participate and indicates this in its reply to the notification, the application procedure ends. ЗЗ. В случае, если потенциально затрагиваемая Сторона не будет участвовать в ОВОС и она сообщает об этом в своем ответе на уведомление, процедура трансграничной ОВОС заканчивается.
The legally valid decision by which the request for extradition is rejected must be submitted to the foreign state and, thus, the procedure is completed. Юридически действительное решение, которым было отклонено ходатайство о выдаче, должно быть направлено иностранному государству, и на этом соответствующая процедура завершается.
11 January 2010 A letter was sent requesting additional information and stating that the follow-up procedure with respect to certain issues is considered completed. 11 января 2010 года: было направлено письмо с просьбой о представлении информации и сообщением о том, что процедура последующей деятельности была сочтена завершенной в том, что касается некоторых вопросов.
The Tribunal explained that it has since designated a local vendor database officer and has put in place a new standard operating procedure for the evaluation of supplier registration applications. Трибунал пояснил, что с тех пор им назначен сотрудник по вопросам ведения базы данных по местным поставщикам и введена в действие новая стандартная оперативная процедура для оценки подаваемых поставщиками заявок на регистрацию.
Furthermore, the procedure was not documented (para. 423) Кроме того, эта процедура никак не документируется (пункт 423)
The proposed procedure would entail the following steps: Предлагаемая процедура будет предполагать следующие шаги:
The new procedure fosters the impression that selection of external candidates is not desirable and presents onerous requirements that would discourage managers from selecting external candidates. Такая новая процедура создает впечатление, что отбор внешних кандидатов нежелателен и устанавливает обременительные требования, которые будут препятствовать отбору руководителями внешних кандидатов.
The entry into force of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance brings on a third communications procedure falling under the responsibility of OHCHR. В результате вступления в силу Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений возникает третья процедура сообщений, подпадающая под компетенцию УВКПЧ.
This reporting procedure is a measure of transparency and a necessary tool of international engagement with the fate of the hundreds of thousands of displaced persons. Эта процедура отчетности является мерой транспарентности и необходимым инструментом участия международного сообщества в решении судьбы сотен тысяч перемещенных лиц.
Such a procedure could include a request to States parties to respond, within a designated period of time, to priority issues identified by the Committee. Такая процедура могла бы включать просьбу к государствам-участникам отвечать в оговоренные сроки на первоочередные вопросы, задаваемые Комитетом.
The expectation is that the new procedure will help streamline the reporting process and focus it on the critical issues for individual State parties. Ожидается, что эта новая процедура поможет упорядочить процесс представления докладов и сосредоточить внимание на вопросах, имеющих первостепенное значение для отдельных государств-участников.