| The corresponding test procedure, however, is still not determined. | Однако соответствующая процедура испытания по-прежнему не определена. |
| It was argued that the procedure brought benefits both in terms of energy savings and improved performance. | Было отмечено, что данная процедура выгодна с точки зрения как экономии энергии, так и улучшения рабочих характеристик. |
| In the last sentence, delete "with the aim to stress that such a procedure could be applied in exceptional situations only". | В последнем предложении исключить "с целью подчеркнуть, что такая процедура может применяться только в исключительных ситуациях". |
| This procedure has also been included into the revised UNECE-IRU Agreement. | Эта процедура была также включена в пересмотренное Соглашение ЕЭК ООН-МСАТ. |
| In Malaysia, there was no standard procedure for field visits to monitor the achievement of subproject objectives. | В Малайзии не была разработана стандартная процедура организации поездок на места для отслеживания хода достижения целей в рамках подпроектов. |
| Even today there is a very simplified procedure; they do not even have to leave their cars. | Даже сегодня существует весьма упрощенная процедура; им не надо даже выходить из своих машин. |
| Before a lawsuit can be filed in contentious civil cases, a mediation procedure must be carried out in the place of residence of the respondent. | Прежде чем возбуждать иски по спорным гражданским делам, по месту жительства ответчика должна быть проведена согласительная процедура. |
| Domestic legislation is currently being analysed (screening procedure) with a view to incorporating the Convention as efficiently as possible in Luxembourg law. | В настоящее время проводится анализ национального законодательства (процедура отбора) с целью обеспечить эффективный перенос положений Конвенции в национальное законодательство. |
| She also explained that the naturalization procedure was subject to decisions at three levels. | Г-жа Миникус далее поясняет, что процедура натурализации предполагает принятие решения на трех уровнях. |
| The current procedure for a person or business entity to apply for a concession in the interior is set out in the section below. | Действующая процедура подача лицом или предприятием заявки на концессию во внутренних районах страны излагается в разделе ниже. |
| He pointed out that the article 14 procedure did not obviate, but rather complement, domestic remedies. | Он отмечает, что процедура в соответствии со статьёй 14 не аннулирует, а, наоборот, дополняет внутренние средства защиты. |
| In other words, running more detailed editing procedure after the first BOP deadline may be necessary. | Другими словами, по истечении первого срока представления данных ПБ может потребоваться более детальная процедура редактирования данных. |
| Draft article 49 offered a rapid procedure, albeit one that perhaps did not offer sufficient security to all interested parties. | В проекте статьи 49 предлагается быстрая процедура, но не предоставляющая, наверное, достаточных гарантий всем заинтересованным сторонам. |
| The notification procedure for NGOs involves the organizations notifying the government about their vision and activities. | Процедура уведомления предусматривает информирование правительства со стороны НПО об их целях и деятельности. |
| There is a standardised procedure for dealing with complaints of alleged official misconduct in all authorities and agencies. | Имеется стандартная процедура рассмотрения жалоб на неправомерные действия должностных лиц во всех органах власти и учреждениях. |
| The Act improves the procedure for taking disciplinary measures against judges. | Законом усовершенствована процедура привлечения судей к дисциплинарной ответственности. |
| The draft Act updates the procedure for admitting refugees, persons in need of additional protection and children. | Следует отметить, что проектом Закона усовершенствована процедура признания беженцами или лицами, которые нуждаются в дополнительной защите в Украине, детей. |
| The Act clearly lays down the procedure for requesting and the grounds for declining free secondary legal assistance. | Законом четко определена процедура обращения за бесплатной вторичной правовой помощью, установлены основания для отказа в ее предоставлении. |
| There is a complaints procedure through the Press Council. | Существует процедура подачи жалоб через Совет по делам СМИ. |
| The procedure had been applied in more than 20 countries. | Процедура применялась более чем в 20 странах. |
| The procedure before the Commission is free of charge for complainants. | Процедура обращения в Комиссию с жалобами является бесплатной для заявителей. |
| The enacted judicial act is subject to immediate and preliminary execution regardless of whether an appeal procedure has been instituted. | Принятое судебное решение подлежит немедленному и предварительному исполнению, независимо от того, начата ли процедура обжалования. |
| The procedure leaves as much space as possible for the a non-judiciary settlement of the problem. | Процедура предусматривает максимально широкие возможности для внесудебного урегулирования проблемы. |
| Some comments were made to the effect that the new procedure for decision taking was too complicated. | Был сделан ряд замечаний по поводу того, что новая процедура принятия решений является слишком сложной. |
| The procedure for decision taking has been designed in such a way as to promote the widest possible application of the standards in trade. | Процедура принятия решений была разработана таким образом, чтобы содействовать наиболее широкому, по возможности, применению стандартов в торговле. |