Persons claiming asylum should be allowed to enter the national asylum procedure without delay; in countries where no asylum procedure exists, they should be referred to UNHCR. |
Лицам, обращающимся с просьбой предоставить убежище, должно позволяться незамедлительно получать доступ к национальной процедуре предоставления убежища; в странах, где такая процедура отсутствует, они должны передаваться в распоряжение УВКБ. |
In addition, the request indicates that, while Senegal has not yet developed a cancellation procedure, Senegal acknowledges that such a procedure could be useful in fulfilling Convention obligations. |
Вдобавок запрос указывает, что, хотя Сенегал пока не разработал процедуру аннулирования, Сенегал признает, что такая процедура могла бы оказаться полезной при выполнении конвенционных обязательств. |
The procedures that can be initiated by the client are an appeal procedure, judicial review, reopening procedure and procedures for special consideration. |
В число процедур, которые могут возбуждаться клиентом, входят такие, как процедура обжалования, судебный пересмотр, процедура возобновления производства по делу и процедуры специального рассмотрения. |
An appealing procedure with a representative of the public is applied always when the proponent does not respect a collective comment which has been supported by at least 500 natural persons or legal entities only if there are reasons not to apply an appealing procedure. |
Апелляционная процедура возбуждается представителем общественности во всех случаях, если разработчик проекта не учитывает положения коллективного замечания, получившего поддержку не менее 500 физических или юридических лиц, кроме как в случае наличия причин неприменения апелляционной процедуры. |
The Optional Protocol sets out a procedure, and imposes obligations on States parties to the Optional Protocol arising out of that procedure, in addition to their obligations under the Covenant. |
В Факультативном протоколе излагается процедура, а государства - участники Факультативного протокола налагаются вытекающие из этой процедуры обязательства в дополнение к их обязательствам по Пакту. |
An exception to generally good adherence to procedure was the appointment of three members of the Anti-Corruption Agency Council according to an irregular procedure at the plenary session on 23 February under the previous Assembly President. |
Исключением стало назначение на пленарном заседании, проведенном 23 февраля под руководством прежнего Председателя Скупщины, трех членов Совета Агентства по борьбе с коррупцией, когда была нарушена принятая процедура, хотя в целом правила процедуры соблюдаются. |
In parallel with the procedure involving the Committee of Experts, there is a complaints procedure involving the ILO Governing Body through which many complaints have been lodged. |
Наряду с процедурой обращения в Комиссию экспертов существует и процедура подачи жалоб в Административный совет МОТ, которая эффективно действует. |
In addition, a uniform waste acceptance procedure on the basis of a classification procedure for waste acceptable in the landfill, including in particular standardized limit values, should be introduced. |
Кроме того, должна быть предусмотрена единая процедура приема отходов на свалки, в основе которой должен лежать установленный порядок классификации отходов, подлежащих удалению таким способом, включая, среди прочего, предельно допустимые нормы. |
For us, as for many other delegations, substance and procedure are inseparable, since issues of substance and procedure are inextricably linked. |
Для нас, как и для многих других делегаций, содержание и процедура неразделимы, ибо проблемы существа и процедуры неразрывно связаны. |
UHHRU indicated that the selection procedure for judges is not transparent and that it encourages abuse and dependence of judges on public officials involved in the procedure. |
УХСПЧ отметил, что процедура отбора судей не является транспарентной и что она поощряет злоупотребления и зависимость судей от участвующих в ней государственных должностных лиц. |
He argues that such procedure cannot be considered as constituting an "effective judicial remedy". |
Он заявляет, что подобная процедура не может рассматриваться в качестве "эффективного средства правовой защиты". |
The procedure was at a preliminary stage and was confidential. |
Эта процедура находилась на предварительной стадии и носила конфиденциальный характер. |
In the Committee's view, this procedure did not satisfy the requirements of article 9 of the Covenant. |
По мнению Комитета, эта процедура не соответствует требованиям статьи 9 Пакта. |
The recruitment procedure for the post in the General Service category is currently under way. |
Процедура подбора кандидатов на должность категории общего обслуживания проводится в настоящее время. |
The cassation procedure is thus not separate from the proceedings in the courts of first and second instance. |
Таким образом, кассационная процедура не может быть независимой от судопроизводства в первой и второй инстанциях. |
This new procedure allows for a rest and preparation time of at least six days before the process starts. |
Новая процедура предусматривает время для отдыха и подготовки, по крайней мере, в течение шести дней до начала процесса. |
The procedure under article 20 is, therefore, applicable to Nepal. |
Следовательно, процедура, предусматриваемая статьей 20, применима в отношении Непала. |
Which procedure(s) have been pursued: |
Какая процедура была задействована (какие процедуры были задействованы): |
As a result, a simple basic registration procedure will be common to all United Nations Global Marketplace member organizations. |
В результате будет введена единая простая процедура базовой регистрации для всех организаций - членов «Глобального рынка Организации Объединенных Наций». |
The law also shortened the time frame and simplified the procedure for the consideration of appeals. |
Законом также сокращены сроки и упрощена процедура рассмотрения апелляций. |
The international treaties in effect do not set forth any procedure for interim reporting by States parties. |
Действующими международными договорами не предусмотрена какая-либо процедура промежуточной отчетности государств-участников. |
This new procedure has not been well received and it caused some delay in disbursement of the salaries. |
Эта новая процедура была воспринята неблагожелательно, и она вызвала некоторые задержки в распределении зарплаты. |
The only procedure that was distinct from the others in the Model Law was the services selection procedure with consecutive negotiations. |
Единственная процедура, которая отличается от других процедур в Типовом законе, - это процедура отбора услуг с проведением последовательных переговоров. |
Mr Walsh is the procedure - the procedure I do not care |
Г-н Уолш является процедура - Процедура мне все равно |
The inquiry procedure is confidential at all stages and all meetings of the Committee dealing with an inquiry procedure are closed. |
Процедура расследования носит конфиденциальный характер на всех этапах, и все заседания Комитета, связанные с расследованием, носят закрытый характер. |