| This procedure was considered unfair by transition economies because of the dramatic differences their economic structure. | По мнению стран с переходной экономикой, такая процедура является несправедливой по причине глубоких различий в их экономической(их) структуре(ах). |
| Also, a new simplified procedure for applications to release genetically modified crop plants was adopted in 1994. | Подобным же образом в 1994 году была утверждена новая упрощенная процедура подачи заявлений на выпуск в окружающую среду генетически измененных сельскохозяйственных культур. |
| The procedure followed for institution of legal process before this tribunal is relatively simple as compared to the judicial courts. | Процедура, которую необходимо выполнить для возбуждения дела в этом суде, является относительно простой по сравнению с обычными судами. |
| It was stressed, however, that any new procedure should be based on the consent of the parties to a dispute. | Вместе с тем, было подчеркнуто, что любая новая процедура должна основываться на согласии сторон в споре. |
| The new procedure was implemented on a trial basis using the Canadian contingent and comparing the old method with the new one. | Эта новая процедура была в экспериментальном порядке применена в отношении канадского контингента, и результаты ее использования были сопоставлены с результатами применения старой процедуры. |
| If the judge decides that the request for political asylum is manifestly unfounded, the procedure ends with that decision. | Если судья примет решение о том, что ходатайство о предоставлении политического убежища является явно необоснованным, то после принятия такого решения данная процедура прекращается. |
| The procedure is designed to be simple and cheap. | Сама по себе процедура должна быть простой и недорогостоящей. |
| This procedure generally accounts for crimes committed by individuals as well as offences committed by administrative authorities. | Такая процедура обычно соблюдается как в случае правонарушений, совершенных отдельными лицами, так и в случае правонарушений, совершенных административными органами. |
| That cumbersome procedure would be very time-consuming. | Эта очень сложная процедура займет много времени. |
| This procedure is still ongoing and will be vigorously pursued by the Commission. | Эта процедура все еще осуществляется, и Комиссия будет ей строго следовать. |
| The Prison Warden informed the Special Rapporteur that a complaints procedure had been established at the prison. | Начальник тюрьмы сообщил Специальному докладчику, что в тюрьме существует процедура подачи жалоб. |
| A monitoring and evaluation procedure has been established in order to ensure an environmentally friendly transition process. | Для обеспечения учета экологических факторов в процессе перехода создана процедура мониторинга и оценки. |
| This procedure, which continues to be followed, is sometimes referred to as a "first round review". | Данная процедура, которая продолжает использоваться, иногда именуется "первым раундом обзора". |
| This procedure, it was suggested, was compatible with maintaining the independence of the trial chamber. | Эта процедура, как было отмечено, сопоставима с обеспечением независимости Судебной палаты. |
| The procedure for conducting the election shall be laid down in the supplementary rules. | Процедура проведения выборов излагается в дополнительных правилах. |
| The procedure used for adjusting initial pensions of retirees meeting the conditions stipulated under the pension adjustment system. | Процедура, которая используется для корректировки первоначальных пенсий вышедших в отставку сотрудников, удовлетворяющих требованиям, предусмотренным системой пенсионных коррективов. |
| Thirdly, the decision-making procedure for on-site inspections was not formulated in the manner required for substantive matters. | В-третьих, процедура принятия решений о проведении инспекций на местах не была сформулирована должным образом, необходимым для вопросов существа. |
| The methodological procedure is now being standardized and a draft training manual is being developed. | В настоящее время методологическая процедура проходит стадию стандартизации и подготавливаются проекты учебного пособия. |
| Such procedure is open to interested parties which, upon request, may be heard by the Commission. | Эта процедура открыта для заинтересованных сторон, которые, по их просьбе, могут быть заслушаны Комиссией. |
| It also establishes a procedure for supervising unratified Conventions and recommendations. | В нем также предусмотрена процедура контроля за нератифицированными конвенциями и рекомендациями. |
| According to his statement, the lawful procedure was not observed. | По словам самого Серафима, процедура посвящения не была соблюдена со всей строгостью. |
| An additional consideration for determining the membership of the proposed permanent forum will be the procedure that is established for appointment or election. | Дополнительным соображением, касающимся определения членства предлагаемого постоянного форума, будет процедура, которая установлена для назначения и выборов. |
| This is, therefore, the procedure that will be followed. | Поэтому и будет соблюдаться данная процедура. |
| This procedure, established by the Security Council, must be followed unswervingly. | Эта установленная Советом Безопасности процедура должна неукоснительно выполняться. |
| To help to remove such concerns and suspicions, a strict inspection procedure has been initiated to the satisfaction of the two parties. | Для содействия устранения такой озабоченности и подозрений к удовлетворению обеих сторон была введена в действие строгая процедура инспекции. |