Mr. Bellenger (France) said that the procedure proposed by the Secretariat left much to be desired as to transparency. |
Г-н Белланже (Франция) говорит, что процедура, предложенная Секретариатом, оставляет желать лучшего в том, что касается прозрачности. |
The domestic procedure for accession to the Convention had been completed even before the report was approved by the Council. |
Внутренняя процедура присоединения к этой Конвенции была завершена еще до принятия доклада Советом. |
Moreover, the naturalization procedure has been decentralized and rationalized and became more transparent. |
Процедура натурализации децентрализована, рационализирована и стала более транспарентной. |
On 5 January 2010, the procedure was expanded to allow for business-to-business claims of the same nature. |
С 5 января 2010 года эта процедура распространяется и на коммерческие иски аналогичного характера. |
CHRM stated that the procedure for appointment of judges did not ensure judicial independence. |
ЦПЧРМ заявил, что процедура назначения судей не обеспечивает независимости судебной системы. |
The procedure was clearly laid out in the resolution. |
Эта процедура четко сформулирована в резолюции. |
That new procedure was optional, hence not contrary to the provisions of the Convention. |
Эта новая процедура носит факультативный характер и поэтому не противоречит положениям Конвенции. |
The LOA procedure is applied when a country contributes units or specific services to United Nations missions. |
Процедура заключения писем-заказов применяется в тех случаях, когда страны предоставляют миссиям Организации Объединенных Наций подразделения или конкретные виды услуг. |
In Slovenia, there is a procedure to investigate complaints regarding treatment of children by the police. |
В Словении действует процедура расследования жалоб на ненадлежащее обращение с детьми со стороны полиции. |
Both the individual communication and the inquiry procedure could ultimately lead to the amendment of laws and policies. |
Процедура получения и рассмотрения индивидуальных сообщений и процедура расследований могут, в конечном счете, привести к изменениям в национальном законодательстве и политике. |
Belgium confirmed that the procedure for giving Buddhism the status of a recognized religion should be completed in 2012. |
Бельгия сообщила, что процедура официального признания буддизма должна завершиться в 2012 году. |
Further to a referendum held in 1998, the law was amended and the naturalization procedure was facilitated. |
По результатам референдума, проведенного в 1998 году, в данный закон были внесены поправки и процедура натурализации была упрощена. |
The procedure for finalizing the scenarios to be discussed in the final draft is presented schematically in the figure below. |
Процедура составления окончательных сценариев для рассмотрения в окончательном проекте схематически изображена на рисунке ниже. |
The use of hair is a non-invasive, relatively inexpensive and sufficiently accurate procedure for determining methylmercury exposure among fish-eating groups. |
Использование волос - это неинвазивная, относительно недорогая и достаточно точная процедура определения воздействия метилртути в группах, потребляющих рыбу. |
This is a basic procedure to evaluate potential risks and prioritize mitigation actions. |
Это базовая процедура оценки потенциальных рисков и выявления приоритетных задач по их смягчению. |
This procedure should be followed to evaluate data based on standardized fish size. |
Эта процедура необходима для оценки данных на основе стандартного размера рыбы. |
Therefore, this procedure does not meet the express requirements of independence and transparency as understood in the Senate report recommendation. |
Таким образом, такая процедура не соответствует конкретным требованиям независимости и транспарентности в том понимании, которое следует из рекомендации, содержащейся в докладе Сената. |
This particular procedure, as the State Party conceded, was designed to be civil in character. |
Эта особая процедура, как признало государство-участник, по своему предназначению носит гражданский характер. |
This procedure was not initiated within that time period, and the action for annulment therefore expired. |
Такая процедура в указанный срок так и не была принята, в силу чего жалоба о признании недействительности истекла по сроку давности. |
This operates in tandem with our existing small claims procedure, applying only to cross-border cases. |
Данная процедура действует параллельно с аналогичной национальной процедурой, но распространяется лишь на трансграничные иски. |
The procedure for implementation and the authority in charge should be clearly stated in the article. |
В этой статье должна быть четко изложена процедура относительно осуществления и указан компетентный орган. |
Such a procedure breaks the commercial link between the issuer and the rating agency and eliminates the conflict of interest that leads to rating inflation. |
Подобная процедура делает связь между эмитентом и рейтинговым агентством опосредованной и позволяет устранить конфликт интересов, провоцирующий завышение рейтингов. |
The new procedure allows for staff members to raise office-wide issues for discussion at the senior management team meetings. |
Новая процедура предоставляет возможность сотрудникам выносить на обсуждение проблемы, характерные для Управления, на совещаниях группы старших руководителей по вопросам управления. |
This procedure ensures that only mission-specific items are ordered through the systems contracts. |
Эта процедура обеспечивает, чтобы по системным контрактам заказывались только предметы, конкретно необходимые Миссии. |
Another relevant issue in that connection is the review procedure of the Human Rights Council, as required in General Assembly resolution 60/251. |
Еще одним важным вопросом является процедура обзора в Совете по правам человека в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи. |