Английский - русский
Перевод слова Procedure
Вариант перевода Процедура

Примеры в контексте "Procedure - Процедура"

Примеры: Procedure - Процедура
That's the same procedure, resulting in a cutaneous end-stoma? Это та же процедура, в результате получается накожная эндостома?
Now, it's a fantastic procedure, it really is, and the best part of it is right in the middle of the operation, we wake you up. Итак, это фантастическая процедура, серьезно, и лучшая ее часть в том, что в середине операции, мы вас разбудим.
Once the procedure begins, are you planning on using the saphenous vein for the bypassing channel? Когда начнется процедура, вы планируете войти через вену на ноге для шунтирования?
It was determined that such a procedure would need to be applied to all national staff and, possibly, to contracted personnel. Как было решено, такая процедура должна применяться в отношении всех национальных сотрудников и, возможно, в отношении персонала, работающего на условиях подряда.
Such a procedure for international professional staff members may take place before mid-2009, with a view to properly aligning the number of positions and staff. Такая процедура для международных сотрудников категории специалистов может быть проведена до середины 2009 года, с тем чтобы привести количество сотрудников в соответствие с количеством должностей.
Acceptance of a TIR Carnet for the transport of tobacco products, currently excluded from the TIR procedure. принятие книжки МДП для перевозки табачных изделий, на которые в настоящее время не распространяется процедура МДП.
To avoid any confusion, Mr. Thornberry pointed out that that procedure was based on article 9 of the Convention, and not on article 14. Чтобы избежать какой-либо путаницы, г-н Торнберри напоминает, что эта процедура основывается на статье 9 Конвенции, а не на статье 14.
In the case of the armed forces, the procedure or remedy consists in filing a formal complaint with the Army High Command or instituting criminal proceedings before the military courts. Применительно к военнослужащим процедура или надлежащий порядок заключается в том, что официальная жалоба подается Главному командованию либо обвинение в совершении противоправного действия направляется в военный трибунал.
There is a procedure for birth registration and issuing of personal record books, which are needed to acquire identity cards and which help protect citizens' identity. Существует процедура регистрации и выдачи личного свидетельства - документа, на основе которого гражданам выдаются удостоверения личности и устанавливается их имя и фамилия.
With regard to the presentation of the report, his delegation considered that the procedure adopted at the sixty-first session had been more in keeping with General Assembly resolution 60/251. Что касается порядка рассмотрения доклада, то швейцарская делегация считает, что процедура принятия, утвержденная в прошедшем году, больше соответствует духу резолюции 60/251.
It establishes a single procedure for the recognition, the loss or the withdrawal of refugee status or subsidiary protection. Положениями закона устанавливается единая процедура признания лица беженцем или лицом, которое нуждается в дополнительной защите, утрате и лишения статуса беженца или лица, нуждающегося в дополнительной защите.
It stated that the procedure has been accepted by a majority of the families concerned and that families are informed of their rights by the competent administrative and judicial authorities. Правительство указало, что эта процедура принимается большинством заинтересованных семей и что семьи проинформированы относительно их прав компетентными административными и судебными органами.
The early warning procedure was based on indicators of emergency situations, the list of which had been extended in 2005 to include indicators of a risk of genocide. Процедура раннего предупреждения основана на индикаторах чрезвычайных ситуаций, перечень которых был расширен в 2005 году с целью включения в него показателей угрозы геноцида.
In 2004, it had inaugurated the follow-up procedure, a vitally important innovation aimed at ensuring that States parties took effective action on the Committee's concluding observations and opinions on individual complaints. В 2004 году была введена в действие процедура последующей деятельности, крайне важное нововведение, направленное на обеспечение принятия государствами-участниками эффективных мер по заключительным замечаниям Комитета и соображениям по индивидуальным сообщениям.
There's a lock down procedure, right? То есть началась процедура запечатывания, верно?
UNHCR stated that the accelerated procedure under the Aliens Act allowed an extremely limited time for asylum-seekers to have their cases considered thoroughly and to exhaust all lines of appeal if their application was rejected. УВКБ заявило, что ускоренная процедура согласно Закону об иностранцах практически не оставляет времени для тщательного рассмотрения дел просителей убежища и не позволяет им воспользоваться всеми возможностями для обжалования решений в случае отклонения их ходатайств.
The complaints procedure was, moreover, extremely complicated and no such complaints filed without legal representation or assistance had been successful in 2009 and 2010. Кроме того, процедура подачи рассмотрения жалоб является крайне сложной, и в 2009 и 2010 годах ни одна из таких жалоб не была рассмотрена положительно, если ее подача не сопровождалась поддержкой юридического представителя.
The board of directors should disclose whether it has a formal procedure for addressing such situations, as well as the hierarchy of obligations to which directors are subject. Совет директоров должен сообщать, имеется ли официальная процедура урегулирования подобных ситуаций, а также об иерархии обязанностей, которые возлагаются на директоров.
The Specialized Section invited the secretariats of WP. and the OECD Scheme to confirm with their legal advisors that this assumption was correct or if a written acceptance procedure was necessary for those countries not having attended the relevant meeting. Специализированная секция предложила секретариатам РГ. и Схемы ОЭСР выяснить у своих советников по правовым вопросам, является ли эта посылка верной или необходима процедура получения письменных уведомлений о принятии от стран, не присутствовавших на соответствующем совещании.
To ensure a common, non-discriminatory approach to the consideration of applications for recognition of ship's certificates, a harmonized procedure for such consideration could be elaborated and agreed upon by UNECE, EU and River Commissions. Для того чтобы обеспечить единый недискриминационный подход к рассмотрению заявок на признание судовых удостоверений могла бы быть разработана и согласована в рамках ЕЭКООН, ЕС и речных комиссий гармонизированная процедура такого рассмотрения.
The voluminous procedure of the solution proposed and the allocation of other substances (+) meant an unnecessary exception to the system of restructuring for many members of the working group. Громоздкая процедура, предусматриваемая предлагаемым решением, а также охват других веществ (+) для многих членов группы означало бы ненужное отступление от системы реструктуризации.
Such procedure should also allow UNECE Regulations to refer, on a case-by-case basis, to specific items in a gtr, without necessarily taking over the whole content of the gtr. Такая процедура должна также в каждом отдельном случае обеспечивать ссылки в правилах ЕЭК ООН на конкретные позиции в гтп без передачи всего содержания гтп.
On a case-by-case basis, it should be possible to develop a globally harmonized requirement, such that the test procedure would be globally harmonized without actually regulating the limit values, at least during a transitional period. В каждом отдельном случае следует обеспечивать возможность разработки глобально согласованного требования, с тем чтобы процедура испытания согласовывалась на глобальном уровне без фактической регламентации предельных значений, по крайней мере в течение переходного периода.
The Basel Convention notification procedure requires that the disposer inform both the exporter and the State of Export of receipt of the wastes and of completion of the disposal operation. В рамках Базельской конвенции процедура уведомления требует, чтобы субъект, отвечающий за удаление, информировал как экспортера, так и государство экспорта о получении отходов и о завершении операции по их удалению.
Article 8 of the Convention governs the steps to be taken when the notification procedure has been complied with but disposal cannot be completed in accordance with the terms of the disposal contract. Статьей 8 Конвенции определяются те меры, которые следует принять в том случае, если процедура уведомления была выполнена, но процесс удаления не удалось завершить в том, что касается условий, указанных в договоре об удалении.