| Annex 2 contains only the procedure. | В приложении 2 изложена лишь процедура. |
| In particular, a new procedure has been established for road and motorway construction financing in 1997. | В частности, в 1997 году была установлена новая процедура финансирования работ по строительству автомобильных дорог и автомагистралей. |
| The detailed procedure for such decision-making is described in the report of the 4th meeting. | Подробная процедура такого принятия решений изложена в докладе о работе четвертого совещания. |
| No. 377/88, that lists the projects subject to the national EIA procedure. | Одним из основных законодательных актов по процедуре ОВОС является Постановление премьер-министра Nº 377/88, в котором перечислены проекты, на которые распространяется национальная процедура ОВОС. |
| Rule 73 ter on pre-defence conferences, to a large extent, provides for this procedure. | В правиле 73 тер, посвященном досудебному совещанию, эта процедура в значительной степени отражена. |
| The Chairman: The procedure is rather complicated. | Председатель: Процедура является довольно запутанной. |
| Most Parties support the view that a compliance procedure could also have the functions of determining non-compliance and imposing binding consequences. | Большинство Сторон поддержали мнение о том, что процедура соблюдения могла бы также включать функции выявления случаев несоблюдения и применения последствий, имеющих обязательный характер. |
| Comprehensive, coherent, unified, strong, equitable, efficient and effective procedure. | Всеобъемлющая, последовательная, унифицированная, сильная, справедливая, действенная и эффективная процедура. |
| Additionally, this procedure should handle cases of non-compliance with other provisions of the Kyoto Protocol. | В дополнение к этому данная процедура должна применяться в случаях несоблюдения других положений Киотского протокола. |
| The procedure should determine particular commitments and consequences in case of non-compliance. | Определять конкретные обязательства и последствия в случае их несоблюдения должна процедура. |
| More than one "procedure" is already anticipated under the Protocol. | В Протоколе уже предусмотрена не одна процедура. |
| This procedure requires the successful completion of a basic academy programme for individuals without former police experience. | Эта процедура требует успешного прохождения программы базовой теоретической подготовки для лиц, не имеющих опыта предыдущей работы в полиции. |
| The procedure for the family reunification of refugees is as follows. | Процедура воссоединения семей беженцев выглядит следующим образом. |
| A procedure for reporting, investigating and resolving a refusal to work is also set out in this part of the bill. | В этой части законопроекта также оговаривается процедура уведомления об отказе от работы, расследования и урегулирования возникшей ситуации. |
| Moreover, the procedure did not fully take into account the vulnerability of minority communities. | Кроме того, такая процедура полностью не учитывает уязвимость положения общин меньшинств. |
| That procedure offers an additional opportunity for dialogue and discussion between examiners, the State under review and other members of the Working Group. | Такая процедура предоставляет дополнительную возможность для диалога и обсуждений между лицами, проводящими обзор, и представителями государства, являющегося объектом обзора, а также другими членами Рабочей группы. |
| A written agreement was drawn up with the Procurement Division and a general procedure was promulgated for staff guidance. | С Отделом закупок было заключено письменное соглашение, и общая процедура была доведена до сведения персонала. |
| These situations should be described fully and accurately, indicating how the computerized procedure will facilitate their processing. | Они должны быть полностью и точно описаны, указывая, каким образом компьютеризованная процедура упростит их обработку. |
| The procedure by which the reports had been submitted should be reviewed. | Процедура, согласно которой были представлены доклады, должна быть пересмотрена. |
| The Expert Group also noted that this was often the procedure in composite indices comprising a few indicators. | Группа экспертов также отметила, что такая процедура часто применяется в отношении сложных индексов, включающих несколько показателей. |
| Not only substance but also procedure should be taken into account with regard to the presentation of reports. | В отношении представления докладов должны учитываться не только существо вопроса, но и процедура. |
| In the event, procedure had been particularly relevant because of the institutional implications of the proposal. | В данном случае процедура была в особенности уместной в связи с институциональными последствиями предложения. |
| This procedure enables victims of forced labour, including child recruitment, to seek redress under ILO Convention 29. | Эта процедура позволяет лицам, пострадавшим от принудительного труда, включая и детей, завербованных в армию, обращаться за помощью в соответствии с Конвенцией 29 МОТ. |
| That procedure was applicable to the 41 States which were members of the Council of Europe. | Эта процедура применима к 41 государству - члену Совета Европы. |
| 4.22 The author argues that the procedure followed in his expulsion violated articles 13 and 2 of the Covenant. | 4.22 Автор утверждает, что процедура, последовавшая за его высылкой, явилась нарушением статьей 13 и 2 Пакта. |