| A compulsory third-party settlement procedure has been introduced into those legal systems to make sure that disputes are solved in a peaceful and civilized manner. | В этих правовых системах предусмотрена обязательная процедура третейского урегулирования, с тем чтобы споры урегулировались цивилизованно и мирными средствами. |
| Nor do they lay down any authoritative procedure for determining that a crime has been committed. | В них также не предусматривается надежная процедура для определения факта совершения преступления. |
| The other Contracting Parties to these instruments neither reacted nor objected to this procedure. | Эта процедура не вызвала со стороны других договаривающихся сторон этих документов ни реакции, ни возражений. |
| This application procedure was only done once to obtain the certificate. | Эта прикладная процедура применяется только один раз для получения сертификата. |
| The organization of fund-raising is governed by a special procedure under Algerian regulations. | Что касается сбора средств, то алжирским законодательством в этом плане предусматривается особая процедура. |
| Thus, the Judicial Code lays down the procedure for dealing with petitions and letters rogatory in the matter of requests for international assistance. | Для этого существует предусмотренная Судебным кодексом процедура рассмотрения запросов и судебных поручений в связи с просьбами об оказании международной помощи. |
| Therefore, such a procedure, although desirable, should remain optional in the framework of the TIR Convention. | Поэтому подобная процедура, будучи желательной, должна оставаться факультативной в рамках Конвенции МДП. |
| The procedure for approval of a body from an installed insulation kit is not described in the ATP Agreement. | Процедура допущения кузова на основании установленного в нем изотермического комплекта в Соглашении СПС не описана. |
| The latter provides for a simplified procedure for amending the requirements of RID. | В этой Конвенции предусматривается упрощенная процедура внесения изменений в требования МПОГ. |
| The procedure shall follow exactly the former amendments to the Regulation. | Эта процедура должна полностью соответствовать прежним поправкам к правилам. |
| The reporting procedure, it was agreed, would be reviewed and was open to further consultation. | Было решено, что процедура представления отчетов будет пересмотрена и что по ней будут проведены дополнительные консультаций. |
| They argued that the prescribed procedure would link the TIR transit regime with following Customs procedures and, thus, should be abolished. | По их мнению, предписанная процедура увязывает режим транзита МДП с последующими таможенными процедурами и, таким образом, должна быть отменена. |
| The procedure for the issuance of a Lebanese passport requires the submission of certain proofs of identity and the examination of judicial and administrative records. | Процедура выдачи ливанского паспорта предусматривает предъявление некоторых доказательств, удостоверяющих личность и проверку судебных и административных архивов. |
| In addition, current requirements have no test procedure for evaluating the safety of sliding doors. | Кроме того, в нынешних требованиях не предусмотрена какая-либо процедура испытания и оценки безопасности раздвижных дверей. |
| He indicated that this special procedure would not be extended to other Regulations. | Он указал, что эта особая процедура не будет использоваться в случае других Правил. |
| The "dispersion procedure" must be described in the company prospectus. | Данная "процедура распространения" должна быть прописана в проспекте, выпускаемом компанией. |
| In this connection, the Committee notes that this procedure was followed during the financial period ending 30 June 2001. | В этой связи Комитет отмечает, что эта процедура соблюдалась в течение финансового периода, закончившегося 30 июня 2001 года. |
| A similar procedure for non-OECD member countries has now been introduced, on a voluntary basis. | Сейчас на добровольной основе принята аналогичная процедура для стран, не являющихся членами ОЭСР. |
| This procedure has not been used so far. | На данный момент такая процедура еще не применялась. |
| The complexity and variety of border control formalities slow down the crossing procedure. | Процедура пересечения отнимает больше времени ввиду сложности и многообразия формальностей, связанных с пограничным контролем. |
| According to Energoprojekt, the procedure for submission of invoices was as follows. | Согласно "Энергопроджекту", процедура представления счетов-фактур осуществлялась по нижеследующей схеме. |
| The layout and procedure described refers to this kind of aerosol product. | Изложенная схема и процедура относятся к этому виду аэрозольной продукции. |
| The classification procedure shall be undertaken before a new product is offered for transport. | Процедура классификации осуществляется до того, как новый продукт предлагается к перевозке. |
| In the latter case the procedure is even more simplified and reduced. | В последнем случае процедура еще более упрощена и сведена к минимуму. |
| Czech Republic procedure on radioactive material seizure | В.З Действующая в Чешской Республике процедура изъятия радиоактивных материалов |