Английский - русский
Перевод слова Procedure
Вариант перевода Процедура

Примеры в контексте "Procedure - Процедура"

Примеры: Procedure - Процедура
The Basel Convention notification procedure: Before the commencement of a transboundary movement Процедура уведомления, установленная Базельской конвенцией: до начала осуществления трансграничной перевозки
The consultative meeting procedure could be complemented by other important support activities: Процедура консультативного совещания может также дополняться другими важными вспомогательными мероприятиями:
An official control procedure which aims at ensuring the production and supply of seed potatoes which satisfy the requirements of this standard. Официальная процедура контроля, цель которой состоит в том, чтобы обеспечить производство и поставку семенного картофеля, отвечающего требованиям настоящего стандарта.
Special procedure for the amendment of annex 2 Специальная процедура внесения поправок в приложение 2
The procedure should precise the next steps. (Poland) Процедура должна уточнять дальнейшие шаги (Польша).
Whether or not there would be a further procedure for determining and addressing non-compliance with the Protocol would depend on the outcome of the MCP. То, будет или не будет применяться дополнительная процедура определения случаев несоблюдения Протокола и реагирования на них, должно зависеть от результатов МКП.
If no examination procedure has been established, the departmental council must receive a well-grounded recommendation from the school head before deciding on an award. Перед вынесением решения генеральные советы должны получить мотивированное заключение директора учебного заведения, если никакая процедура конкурса или экзамена не предусмотрена.
The procedure applicable to young unaccompanied foreigners illegally present in Polish territory depended on whether or not the minor had applied for refugee status. Процедура, применимая к не сопровождаемым взрослыми несовершеннолетним иностранцам, незаконно проживающим на территории Польши, варьируется в зависимости от того, обратился ли несовершеннолетний иностранец с ходатайством о предоставлении ему статуса беженца или нет.
The procedure adopted in determining the most recent National Minimum Wage illustrates the criteria used when reconciling the needs of workers with the other economic factors which must be considered. Процедура, принятая при определении последней национальной минимальной заработной платы, иллюстрирует критерии, применяемые для увязки потребностей работников с другими экономическими факторами, требующими учета.
It should be noted that the accelerated procedure came into play only in certain cases specified by the law, to ensure that no irreparable damage would be done. Следует отметить, что ускоренная процедура применяется только в отдельных случаях, предусмотренных законом, во избежание причинения непоправимого ущерба.
The procedure of forming a trade union begins with the lodging of an application in the prescribed form to the Registrar of Trade Unions. Процедура образования профсоюза начинается с подачи заявления по установленной форме в Бюро регистрации профсоюзов.
It would also be useful to know whether the procedure governing extradition, refoulement and expulsion allowed for recourse or review of the decision by another jurisdiction. Было бы также полезно узнать, содержит ли процедура, предусмотренная в области экстрадиции, возвращения и выдворения, механизмы, позволяющие обжаловать или добиться пересмотра другим судебным органом принятого решения.
In fact, the new accreditation procedure had been introduced primarily to ensure that judges appointed under the Soviet regime were competent to apply the new legislation of Kyrgyzstan. В действительности новая процедура аттестации была введена прежде всего для того, чтобы обеспечить положение, при котором судьи, назначенные еще при советском режиме, могли бы компетентно применять новое законодательство Кыргызстана.
The procedure at these centres is as follows: Процедура в этих центрах является следующей:
However, the report did not clearly establish the procedure for deportation or return if the individual concerned had not participated in the internal politics of the country. С другой стороны, в докладе четко не указывается процедура высылки или возвращения какого-либо лица, которое не вмешивалось во внутренние дела страны.
This means that Ukraine is expected to send a notification about the canal to Romania and that the procedure imposed by the Convention should start. Это означает, что Украина должна направить Румынии уведомление о канале и что должна быть задействована процедура, предусмотренная Конвенцией.
What was the procedure for appealing against such decisions? Какова процедура подачи апелляции на эти решения?
Moreover, agencies such as Europol and Eurojust will be similarly subject to greater parliamentary scrutiny, and the budgetary procedure will be simpler and more democratic. Кроме того, такие учреждения, как Европол и Евроюст, также будут подвержены большему парламентскому контролю, и бюджетная процедура станет проще и демократичнее.
If such cases were not always accepted, was there any procedure for judicial review? Если такие дела принимаются к рассмотрению не во всех случаях, то предусмотрена ли при этом какая-либо процедура пересмотра?
It must be reiterated that while the procedure of elaborating the act is regulated by domestic law, the validity of its effects pertain to international law. Важно подчеркнуть, что процедура разработки акта регулируется внутренним правом, однако действительность его последствий относится к сфере ведения международного права.
It may also be useful to provide for a review by higher administrative organs of the Government, where such a procedure would be consistent with constitutional, judicial and administrative structures. Было бы также, возможно, целесообразно предусмотреть возможность обжалования в вышестоящие правительственные административные органы в тех случаях, когда такая процедура будет соответствовать судебному и административному устройству.
At this stage, the contracting authority should have already determined whether a single or a two-stage procedure will be used to request proposals. На этом этапе организации-заказчику уже следует определить, будет ли для запроса предложений использоваться одно- или двухэтапная процедура.
Proposals had been drawn up for the new common Part 1 of the restructured RID/ADR because of the extremely complex procedure for amending the text of the ADR Agreement. Были разработаны проекты текстов для новой общей части 1 МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой, поскольку процедура изменения текста соглашения ДОПОГ является крайне сложной.
b. Adequate procedure and appropriate institution for investigation and determination of State crimes Ь. Надлежащая процедура и соответствующее учреждение для расследования и установления преступлений государств
It was indicated that such a procedure could affect many other duty stations, and would not properly reflect the actual cost of living in New York. Было отмечено, что подобная процедура может затронуть многие другие места службы и не даст правильного представления о реальной стоимости жизни в Нью-Йорке.