| The Special Committee notes that this procedure should be implemented within existing resources. | Специальный комитет отмечает, что эта процедура должна осуществляться в пределах имеющихся ресурсов. |
| For example, a new procedure has already cut in half the time required to dispose of 12 interlocutory appeals. | Например, новая процедура уже привела к сокращению наполовину времени, требующегося для одновременного рассмотрения 12 апелляций. |
| In fact, article 126 of the Constitution clearly sets out the procedure for making such an amendment. | По сути дела в статье 126 Конституции ясно излагается процедура внесения таких поправок. |
| The voluntary prior informed consent procedure continued to provide protection to all participating countries, not only to Parties to the Convention. | Добровольная процедура предварительного обоснованного согласия продолжает защищать интересы всех участвующих стран, а не только Сторон Конвенции. |
| Concerning the procedures for mutual assistance in criminal investigation, the procedure instituted either bilaterally or multilaterally shall be followed). | Что касается процедуры взаимной помощи по вопросам проведения уголовных расследований, то этой процедурой является процедура, предусмотренная либо в рамках двусторонних или многосторонних отношений, либо Международной организацией уголовной полиции. |
| The general perception was that this procedure was not carried out on an objective basis. | По общему мнению, эта процедура не носила объективного характера. |
| The recently established National Council of Justice has taken over the selection procedure. | Процедура отбора была передана недавно созданному Национальному совету по делам правосудия. |
| This procedure questions the certainty of judicial proceedings and the principle of equality of arms. | Эта процедура ставит под сомнение достоверность судопроизводства и принцип равенства состязательных возможностей. |
| The article 11 procedure was one of the most effective sanctions available under the Convention, and yet it had never been used. | Предусмотренная в статье 11 процедура является одной из наиболее эффективных санкций, которую можно применить в соответствии с Конвенцией, однако она еще никогда не применялась. |
| It is a procedure open to the interpretation of respondents, sometimes with results to match. | Эта процедура предоставляет свободу выбора для респондентов и иногда требует согласования результатов. |
| Pursuant to article 29 of the Constitution the procedure for settlement of labour disputes shall be provided by law. | Согласно статье 29 Конституции процедура урегулирования трудовых споров определяется законом. |
| That procedure, which was in the hands of the Council for Nationalities, should be completed before the end of the year. | Эта процедура, осуществляемая под руководством Совета национальностей, должна быть завершена до конца года. |
| The procedure is closely supervised and the patient's response is carefully monitored. | Процедура проводится под пристальным наблюдением и с тщательным контролем за реакцией пациента. |
| The regulations also cover, in detail, the legal procedure governing the dismissal of a worker with trade union authority. | Кроме того, нормативными положениями определяется конкретно соответствующая правовая процедура увольнения работника при соблюдении профсоюзных прав. |
| An 'opt-in' procedure would have captured this 'additionality' or separate layer, better. | Процедура "неавтоматического" выбора лучше отразила бы этот "дополнительный" характер или различные уровни. |
| The protocol would provide for two procedures: a petition procedure and an inquiry mechanism. | В протоколе будут предусмотрены две процедуры: процедура подачи петиций и механизм расследований. |
| The petition procedure would entitle individuals and groups of individuals who had exhausted domestic remedies to submit communications to the Committee. | Процедура подачи петиций дает право отдельным лицам и группам лиц, которые исчерпали средства судебной защиты в своей стране, направлять сообщения Комитету. |
| Articles 8, 9 and 10 of the Optional Protocol establish the inquiry procedure. | В статьях 8-10 Факультативного протокола устанавливается процедура расследований. |
| The procedure under the ICCPR First Optional Protocol at all stages is exclusively of a written nature. | Процедура, предусмотренная первым Факультативным протоколом к МПГПП, допускает только письменную форму. |
| Since that procedure has not always proven feasible, a new review cycle is being introduced by the subsidiary bodies. | Поскольку эта процедура не всегда была приемлемой, вспомогательные органы вводят новый цикл рассмотрения таких мер. |
| The procedure to be followed to access appears in Annex 2 to this report. | Процедура получения доступа к этим документам изложена в приложении 2 к настоящему докладу. |
| The existing testing procedure for corporative emissions will be revised with a view to representing real conditions more closely. | Существующая процедура испытания для определения совокупных выбросов будет пересмотрена, с тем чтобы более точно отражать реальные условия. |
| The procedure for drafting and promulgating treaties is governed by provisions of the Constitution. | Процедура разработки и промульгации договоров регулируется положениями Конституции. |
| There was also the statutory deposit procedure, but it did not endanger freedom on the press. | Существует также процедура обязательного депонирования, однако она не ограничивает свободу печати. |
| If it was another member of the police, there was little likelihood of the procedure being unfavourable to the officer implicated. | Если его проводит другой сотрудник полиции, то вряд ли эта процедура завершится неблагоприятно для допрашиваемого. |