That procedure was in accordance with financial rule 105.17. |
Эта процедура соответствует финансовому правилу 105.17. |
The legal procedure is essential from the aspect of providing effective legal remedy. |
Юридическая процедура крайне важна с точки зрения предоставления эффективной правовой защиты. |
This procedure is a significant feature of Jamaica's democratic process because it allows for proposed legislation to be debated. |
Эта процедура является существенной характеристикой демократического процесса на Ямайке, поскольку она делает возможным обсуждение предлагаемых законопроектов. |
A uniform technical evaluation procedure for prospective vendors and performance assessment of vendors would eliminate favouritism and ensure transparency and fairness. |
Единообразная процедура технической оценки потенциальных поставщиков, а также оценка фактических результатов деятельности поставщиков позволят ликвидировать фаворитизм и обеспечить транспарентность и справедливость. |
Such a procedure would not be very attractive to States. |
Такая процедура вряд ли будет привлекательной для государства. |
Such a procedure might also create vagueness and undesirable differences between the text of the treaty and its actual meaning. |
Такая процедура может также породить сомнения и нежелательное расхождение во мнениях относительно текста договора и его действительного значения. |
That procedure was, in fact, confirmed by decision 52/492. |
Эта процедура была, по сути, подтверждена решением 52/492. |
Thus, the procedure may be designated as expulsion, non-admission or otherwise under national law. |
Таким образом, процедура может называться высылкой, недопуском или чем-либо иным по внутригосударственному законодательству. |
States differ as to whether such a procedure constitutes or is equivalent to expulsion. |
Государства по-разному решают вопрос о том, представляет ли собой такая процедура высылку или эквивалентна высылке. |
The procedure followed in removing Mohamed to the United States of America was unlawful whether it is characterised as a deportation or an extradition. |
Процедура препровождения Мохамеда в Соединенные Штаты Америки была противозаконной независимо от того, характеризуется ли она как депортация или экстрадиция. |
In principle, such a procedure requires an international treaty that obliges all the States parties to carry out such a transfer. |
В принципе подобная процедура основывается на международной конвенции, устанавливающей обязательство передачи для всех государств-участников. |
The procedure included providing legal assistance in connection with investigations conducted by the Office of the Attorney General. |
Эта процедура включает оказание правовой помощи в связи с расследованиями, которые проводит Генеральная прокуратура. |
The application procedure for recognition of new national schools was revised in 2002. |
Процедура подачи заявок о признании новых национальных школ была пересмотрена в 2002 году. |
This procedure makes it possible to reduce waiting times and overcome any bureaucratic hitches. |
Эта процедура содействует сокращению времени ожидания и преодолению любых бюрократических препон. |
The procedure is very simple, swift, and favourable to the alleged victims. |
Эта процедура очень простая, быстрая и отвечает интересам предполагаемых жертв. |
The procedure was started for the licensing of software for health institutions in the Republic of Serbia. |
Начата процедура лицензирования программного обеспечения для учреждений здравоохранения в Республике Сербии. |
Namely, it is up to her to choose citizenship and it is only at her request that the procedure is launched. |
Она сама имеет право выбирать гражданство и только по ее ходатайству начинается соответствующая процедура. |
A procedure existed to force companies that persistently committed violations to comply with labour legislation. |
Существует процедура, при помощи которой можно заставить компании, где постоянно наблюдаются нарушения, соблюдать трудовое законодательство. |
A similar procedure will apply to responses received from the Party concerned in languages other than English. |
Аналогичная процедура будет применяться к ответам, полученным от затронутой сообщением Стороны, на языках иных, чем английский. |
The procedure aimed at determining whether the activity was likely to have a significant transboundary environmental impact. |
Эта процедура направлена на определение возможного существенного трансграничного воздействия на окружающую среду в результате этой деятельности. |
This is the established procedure used by all parties who respect the Lusaka Agreement. |
Это - установленная процедура, используемая всеми сторонами, которые уважают Лусакское соглашение. |
Committee members replied that the new procedure was designed to maintain a constructive dialogue with all States parties. |
Члены Комитета отметили, что новая процедура направлена на поддержание конструктивного диалога со всеми государствами-участниками. |
4.4 This procedure was applicable until 1 January 1995. |
4.4 Эта процедура действовала до 1 января 1995 года. |
This procedure is to guarantee a prompt and unbiased examination of complaints by the competent authorities. |
Подобная процедура должна гарантировать быстрое и непредвзятое рассмотрение жалоб со стороны компетентных органов власти. |
The procedure prescribed by these rules shall, if necessary, be repeated until one candidate is duly elected. |
Предусмотренная этими правилами процедура в случае необходимости повторяется, пока должным образом не будет избран один кандидат. |