| A technology or management system or procedure that reduces the risk of an accident occurring; | а) технология или система управления либо процедура, которая уменьшает опасность возникновения аварии; |
| What was the procedure followed in cases of expulsion and could the person concerned have recourse to the courts. | Какова процедура высылки, и может ли соответствующее лицо оспорить решение о высылке в суде. |
| In the above-mentioned example, if the EIA reports are not integrated the transboundary EIA procedure may be even more difficult. | В вышеупомянутом примере, в том случае если доклады по ОВОС не взаимоувязаны, процедура трансграничной ОВОС может стать еще более трудной. |
| While from the beginning the Optional Protocol had been conceived as an additional procedure, the required number of ratifications had been reached earlier than for the Covenant. | Хотя Факультативный протокол с самого начала задумывался как дополнительная процедура, необходимое число ратифицировавших его стран было достигнуто раньше по сравнению с Пактом. |
| The procedure involves three successive stages: | Процедура проходит в три последовательных этапа: |
| It has been agreed, first, that any procedure and institutional mechanism to resolve questions on implementation should be facilitative and non-confrontational in character. | Было сразу решено, что любая процедура и любой институциональный механизм для решения вопросов осуществления должны носить содействующий и неконфронтационный характер. |
| On the basis of the experience acquired, it may be supposed that this procedure has proved its worth from a technical safety point of view. | Судя по имеющемуся опыту, можно предположить, что эта процедура успела хорошо себя зарекомендовать с точки зрения техники безопасности. |
| The latter procedure should, when applicable, be initiated within the international organization or other body agreed upon by the parties to the agreement. | Эта последняя процедура, когда она применима, должна приводиться в действие международной организацией или другим органом в соответствии с договоренностью между сторонами соглашения. |
| 46 The guidelines include a step-by-step evaluation procedure for establishing whether a material can be considered de minimis for the purpose of the London Convention or whether further evaluations are needed. | В руководстве изложена поэтапная процедура оценки с целью установить, может ли материал считаться минимальным по смыслу Лондонской конвенции или необходима дополнительная оценка. |
| The decision of internal review mechanism is usually final and such mechanisms frequently allow only for internal disciplinary measures, while a separate procedure must be initiated to start criminal proceedings. | Решение внутреннего надзорного механизма обычно носит окончательный характер, и такие механизмы нередко предусматривают лишь внутренние дисциплинарные меры, тогда как для возбуждения уголовного преследования нужна отдельная процедура. |
| 1.3. Operating procedure for analysers and sampling system | 1.3 Процедура использования анализаторов и системы отбора проб |
| The following example calculation is given for CO; the calculation procedure is identical for the other components. | Ниже приводится пример расчета для СО; для других компонентов процедура расчета идентична. |
| The procedure of issuing visas depends on the visa regime with the country of origin of the foreigner. | Процедура выдачи виз зависит от визового режима по отношению к стране происхождения иностранца. |
| In this case, the running-in procedure will be conducted by the manufacturer who must undertake not to make any adjustments to those engines. | В этом случае процедура обкатки осуществляется заводом-изготовителем, который должен взять на себя обязательство не производить никаких регулировок этих двигателей. |
| In its Articles 44 through 56 the Law provides for a special enforcement procedure of compulsory seizure of funds, income or assets acquired through criminal activities. | В статьях 44-56 Закона предусматривается специальная процедура обеспечения обязательного наложения ареста на средства, доходы или активы, полученные преступным путем. |
| Accordingly, the concerned procedure would have to focus on the consequential aspect of such a situation in close concurrence and cooperation with the Special Representative. | Комиссии. Таким образом, соответствующая процедура, в тесном контакте и сотрудничестве со Специальным представителем, будет призвана сосредоточить свои усилия на последствиях подобных ситуаций. |
| Minimum wage - procedure for setting, monitoring and adjusting | Процедура определения, контроля и корректировки минимального размера |
| It was hoped that a similar procedure would be adopted by the World Food Programme (WFP) Executive Board. | Она высказала надежду на то, что аналогичная процедура будет утверждена и Исполнительным советом Мировой продовольственной программы (МПП). |
| The procedure for allocation of State pensions and grants, social insurance and protection of all other economic and social rights shall be established in accordance with laws. | Процедура предоставления государственных пенсий и грантов, социального страхования и защиты всех остальных экономических и социальных прав устанавливается в соответствии с законами. |
| The Act also specifies the conditions for granting a residence permit and the procedure to be followed. | В этом законе перечислены также конкретные условия предоставления вида на жительство и определена процедура, которую следует соблюдать в подобных случаях. |
| Although increasing the difficulty of achieving approval, such a procedure may be justified on the basis that it protects the collective nature of the proceedings. | Хотя такая процедура усложняет утверждение плана, она может быть оправданной, поскольку защищает коллективный характер производства. |
| A strict procedure of compliance with the Agreements was the guarantee of the Protocol's implementation and relied on the reporting of relevant information and its review. | Строгая процедура соблюдения Соглашений является гарантией осуществления Протокола и обеспечивается за счет представления соответствующей информации и ее обзора. |
| GTB Presentation of Harmonised Beam Pattern (Test details, procedure and setup) | Представление согласованной схемы распределения луча света (подробное описание испытаний, процедура и установка) |
| (c) the approval procedure of the OBD system | с) процедура официального утверждения системы БД |
| He could of course become a citizen by naturalization, a procedure which entails at least 10 years of residence and good behaviour. | Он, конечно, мог стать гражданином путем натурализации, но эта процедура требует не менее 10 лет проживания в стране и хорошего поведения. |