(c) The procedure should be open to considering all the perspectives, including those opposed to the proposed activity. |
(с) процедура должна быть открыта для рассмотрения различных перспектив, включая и мнения тех, кто выступает против планируемой деятельности. |
This is the case even if a full EIA procedure is subsequently to be carried out. |
Это касается даже тех случаев, когда впоследствии должна быть в полном объеме осуществлена процедура ОВОС. |
In February 2010, the SEA procedure, including public consultations, was initiated. |
В феврале 2010 года была инициирована процедура СЭО, включая проведение консультаций с общественностью. |
The procedure should be simple and accessible to the public and should not have merely a formal character. |
Процедура должна быть простой и доступной для общественности и не должна носить сугубо формального характера. |
The UNDP environmental and social screening procedure is now also a mandatory project-level screening requirement. |
Процедура экологической и социальной проверки ПРООН в настоящее время также является обязательным требованием к проверке на уровне проекта. |
Surgical abortion is an intrusive procedure that violently interrupts a natural biological process. |
Хирургический аборт - это интрузивная процедура, которая резко прерывает естественный биологический процесс. |
In addition, a standard referral procedure for victims of human trafficking was established. |
Кроме того, была установлена стандартная процедура направления на реабилитацию жертв торговли людьми. |
The procedure attending the special assessment of the working conditions was introduced in January 2013 by a federal law. |
Процедура специальной оценки условий труда введена с января 2013 года Федеральным законом. |
In this respect, the procedure for accreditation at the International Coordination Committee for attainment of the member status has been executed. |
В этой связи была соблюдена процедура аккредитации при Международном координационном комитете для получения статуса члена. |
The legislative procedure was terminated by final rejection by the Chamber of Deputies. |
Окончательным решением палаты депутатов законодательная процедура была прервана. |
A communications procedure permits individuals or groups representing individuals to bring a complaint to the supervisory committee responsible for monitoring implementation of the treaty. |
Процедура сообщений позволяет отдельным лицам или группам, представляющим интересы отдельных лиц, подавать жалобу в комитет по надзору, отвечающий за контроль хода осуществления договора. |
The inquiry procedure enables a supervisory committee to investigate on its own volition. |
Процедура проведения расследования позволяет комитету по надзору проводить расследование по собственному желанию. |
The procedure was completed in 28 cases. |
Процедура рассмотрения жалоб была завершена в 28 случаях. |
The procedure has been closed in 12 cases. |
Процедура рассмотрения была завершена в 12 случаях. |
The procedure was closed in 21 cases, while the procedures in two complaints were transferred to the subsequent year. |
Процедура рассмотрения была завершена в 21 случае, и рассмотрение двух жалоб было перенесено на следующий год. |
Once a State has "voluntarily" submitted to the mechanism, the procedure would be one that would trigger dialogue and negotiation. |
После «добровольного» присоединения государства к механизму процедура будет способствовать активизации диалога и переговоров. |
This procedure allowed the development of a matrix of global manufacturing output by origin and destination. |
Данная процедура позволила разработать матрицу глобального выпуска продукции обрабатывающей промышленности по происхождению и назначению товаров. |
This procedure was used to identify the remaining firms which are part of the GVC. |
Данная процедура применялась для выявления остальных предприятий, входящих в ГПЦ. |
The procedure should allow for the collection of statistical data disaggregated by type of offence, form of conduct and status of procedures. |
Эта процедура должна обеспечивать сбор статистических данных с разбивкой по видам преступлений, моделям поведения и статусу процедур. |
The extradition procedure is being regulated by articles 15-33 LMLACM. |
Процедура выдачи регламентируется статьями 15-33 ЗОВПП. |
As a result, the earlier procedure under which these were handled by the prison service has fallen into abeyance. |
Таким образом, была заменена ранее существовавшая процедура, в соответствии с которой такие дела рассматривались Пенитенциарной службой. |
In other words, the follow-up procedure shall systematically be discontinued after the provision of the State party's third substantive reply. |
Другими словами, процедура последующей деятельности систематически прекращается после предоставления третьего ответа государства-участника по существу. |
Moreover, the State party did not provide any procedure for such disclosure to the authors. |
К тому же в государстве-участнике не предусмотрена процедура ознакомления заявителей с закрытой информацией. |
Finally, we are not persuaded by the majority view that the procedure applied in the author's case suffered from a substantial defect. |
Наконец, нас не убеждает мнение большинства, согласно которому процедура, применявшаяся при рассмотрении дела автора, страдала существенными недостатками. |
While some progress appeared to have been made, the procedure was not in line with the Covenant. |
Несмотря на достижение, как представляется, определенного прогресса, процедура не соответствует Пакту. |