| This procedure significantly adds to the workload for conference interpretation. | Такой порядок работы существенно увеличивает рабочую нагрузку устных переводчиков, обслуживающих заседания. |
| UNOPS implemented this procedure in January 2008. | В январе 2008 года ЮНОПС уже приняло такой порядок. |
| It is necessary to radically revise the procedure for the formation of the judiciary. | Надо кардинально пересмотреть порядок формирования судейского корпуса. |
| The procedure for holding the above-mentioned events shall be determined by law. | Порядок проведения указанных мероприятий определяется законом . |
| Committees that have introduced this procedure should adopt a common format for the SRP questionnaire. | Комитетам, которые уже ввели этот порядок в действие, следует утвердить общий формат обусловленного УППО опросного листа. |
| The Commission was also informed that the procedure for selecting interns had changed since 1 July 2013. | Комиссия была также проинформирована, что с 1 июля 2013 года был изменен порядок отбора стажеров. |
| It establishes a communications procedure for the Committee on Economic, Social and Cultural Rights on violations of rights under the Covenant. | Протокол устанавливает порядок уведомления Комитета по экономическим, социальным и культурным правам о нарушениях прав, закрепленных в Пакте. |
| Collective agreements regulate the procedure for the establishment and functioning of such a body. | Порядок создания и действия этого органа регулируется коллективными договорами. |
| The Migration Service is responsible for the procedure for implementation and review of these international agreements. | Порядок исполнения и обзор данных международных договоров входит в компетенцию МС. |
| The procedure for developing and implementing vocational training programmes for military training colleges is established by the Government. | Порядок разработки и реализации профессиональных образовательных программ для военно-учебных заведений устанавливается Правительством Российской Федерации. |
| He once again appealed to the host country to streamline, to the extent possible, its procedure for issuing entry visas for diplomats. | Он вновь обратился к стране пребывания с призывом упорядочить, насколько это возможно, порядок выдачи ею въездных виз дипломатам. |
| Unlike other grounds for ending contracts, cancellation by the employer entails a particular procedure (with significant safeguards for employees) and conditions for dismissal. | В отличие от других оснований прекращения трудового договора при его расторжении по инициативе нанимателя предусмотрен особый (с большими гарантиями для работников) порядок и условия увольнения. |
| The procedure for the creation and activity of such establishments is governed by the regulations for non-school facilities. | Порядок создания и деятельности этих учреждений регламентирован Положением о внешкольном учреждении. |
| It defines the scope and procedure for providing medical care in medical facilities. | Этим приказом определен объем и порядок оказания медицинской помощи в медицинских учреждениях. |
| The procedure for setting up these bodies is determined by the councils of deputies concerned. | Порядок создания этих органов определяется соответствующими местными Советами депутатов. |
| The procedure for the provision of free social services is defined by the government bodies of the constituent entities. | Порядок предоставления бесплатного социального обслуживания определяется органами государственной власти субъектов Российской Федерации. |
| The Qatari legislature safeguards the rights of both male and female employees and has established a procedure for filing complaints about administrative decisions. | Законодательство Катара гарантирует права наемных работников, как мужчин, так и женщин, и устанавливает порядок обжалования административных решений. |
| Constitutional guarantees and the procedure for amending the Constitution are also provided. | Предусмотрены также соответствующие конституционные гарантии и порядок внесения изменений в Конституцию. |
| The report also details the environmental impact assessment procedure in Mexico. | В докладе подробно охарактеризован также порядок проведения экологических экспертиз в Мексике. |
| The test procedure shall be in accordance with the requirements of paragraph A.. of Appendix A. | Порядок проведения испытания соответствует требованиям пункта А. добавления А. |
| This procedure is creating unnecessary secretarial work and the associated confusion where several versions of the Regulation are simultaneously in force. | Подобный порядок создает излишний объем работы для секретариата и приводит к определенной путанице, когда одновременно действуют разные варианты правил. |
| The procedure for entering data into the electronic consignment note is to be negotiated between the railway and the consignor. | Порядок внесения данных в электронную накладную согласовывается между железной дорогой и отправителем. |
| The procedure for so informing the consignee shall be that established in the internal regulations in effect on the destination railway. | Порядок уведомления получателя определяется внутренними правилами, действующими на железной дороге назначения. |
| That Government Decision also established the procedure for determining and paying targeted social benefits. | Этим же постановлением был принят "Порядок назначения и выплаты адресной социальной помощи". |
| The procedure for granting an accelerated salary increase is defined by the Government of the Republic of Armenia. | Порядок установления ускоренного роста заработной платы определяется правительством Республики Армения. |