| This procedure involved a needless and wasteful replication of effort. | Эта процедура была связана с ненужным и расточительным дублированием работы. |
| In accordance with the ITU Radio Regulations, the advance publication procedure was the obligatory first phase of the relevant regulatory process. | В соответствии с Регламентом радиосвязи МСЭ процедура предварительного опубликования является первым обязательным этапом соответствующего процесса регулирования. |
| This procedure would also allow advance planning of the work of the General Assembly. | Кроме того, эта процедура позволила бы заранее планировать работу Генеральной Ассамблеи. |
| The internal procedure for sanctioning such behaviour was still ongoing, but should result in disciplinary measures against the officers concerned. | Хотя внутренняя процедура установления наказания за подобные действия еще не завершена, она, конечно же, приведет к принятию дисциплинарных санкций в отношении виновных сотрудников полиции. |
| This procedure is only followed in cases where the trial court finds it difficult to reach a verdict. | Такая процедура используется только в тех случаях, когда суд затрудняется вынести приговор. |
| Normally, this procedure has been fairly rapid, although in some cases it has involved an intensive exchange of correspondence. | Как правило, данная процедура является достаточно эффективной, хотя в ряде случаев она может потребовать интенсивной переписки. |
| A procedure for monitoring the implementation of the International Plan of Action on Ageing was among the Plan's recommendations. | В содержащихся в Плане рекомендациях предусмотрена процедура наблюдения за осуществлением Международного плана действий по проблемам старения. |
| Finally, the procedure for handling the introduction of generic versions of formerly patented drugs into the index has been changed. | И наконец, была изменена процедура учета в индексе непатентованных вариантов ранее патентованных лекарственных средств. |
| The same procedure is used when models change and new ones have to be included. | Аналогичная процедура используется в случае смены моделей, что требует включения новых наименований в охват индекса. |
| This is similar to the procedure followed by the United Nations Development Programme (UNDP). | Эта процедура аналогична процедуре, применяемой Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
| The following procedure shall be adopted. | В связи с ним используется следующая процедура. |
| For those persons tried and convicted in absentia, a procedure for vacating the sentences is currently under way. | В отношении лиц, судимых и приговоренных заочно, в настоящее время применяется процедура отмены приговоров. |
| The Mandate also established an inter-sessional procedure to further develop its principles. | Мандатом установлена также межсессионная процедура в целях дальнейшей разработки его принципов. |
| The reporting procedure was currently the only means of international supervision. | В настоящее время процедура представления докладов является единственным средством международного надзора. |
| Also, an inquiry procedure provided the international body with an opportunity to recommend measures to States for combating the structural causes of violations. | Кроме того, процедура расследования предоставляет международному органу возможность рекомендовать государствам меры по искоренению внутренних причин насилия. |
| Such a procedure could guarantee even more effective implementation of the Convention. | Такая процедура могла бы обеспечить повышение эффективности усилий по осуществлению Конвенции. |
| The new procedure for reporting the emission data will be submitted for approval to the Executive Body in 1997. | Новая процедура сообщения данных по выбросам будет представлена для утверждения Исполнительному органу в 1997 году. |
| The procedure would be finalized in time for submission to the Steering Body at its twenty-first session in September 1997. | Процедура будет окончательно доработана своевременно для представления Руководящему органу на его двадцать первой сессии в сентябре 1997 года. |
| This document provides a procedure for estimating and reporting emissions and related data and emission projections under the Convention. | З. В настоящем документе рассматривается процедура оценки и представления данных о выбросах и сопутствующих данных, а также данных, касающихся прогнозов выбросов, в рамках Конвенции. |
| This procedure is intended to provide a link between national governmental authorities and national emission experts. | Указанная выше процедура предназначена для установления связей между национальными органами власти и национальными экспертами, занимающимися вопросами выбросов. |
| The procedure for annually reporting and updating emission projections is as follows: | В целях ежегодного представления информации о прогнозах выбросов и ее обновления используется следующая процедура: |
| The review procedure shall be simple, facilitative, cooperative, non-judicial and transparent. | Процедура рассмотрения должна быть простой, облегчать рассмотрение и носить совместный, внесудебный и транспарентный характер. |
| An amendment procedure under Article 16 of the Convention was considered too cumbersome for the envisaged change. | Было также сочтено, что процедура поправки в соответствии со статьей 16 Конвенции является слишком громоздкой для внесения предполагаемого изменения. |
| The procedure also serves another important purpose. | Эта процедура служит еще одной важной цели. |
| This procedure would promote transparency and accountability and avoid potential duplication. | Такая процедура способствовала бы транспарентности, отчетности и избежанию возможного дублирования. |