Alternative procedure for demonstrating the Type-0 service braking cold performance. |
З. Альтернативная процедура иллюстрации эффективности рабочего тормоза типа-0 в неразогретом состоянии |
Failing that, he endorsed the Commission's recommendation to the General Assembly, but the draft articles would be incomplete unless they contained a dispute settlement procedure. |
Поскольку этого сделано не было, он поддерживает рекомендацию Комиссии в адрес Генеральной Ассамблеи, однако проекты статей будут неполными, если в них не будет предусмотрена процедура урегулирования споров. |
Article 225 laid down the procedure for verifying the justification for detention; if the detention was found to be unjustified, the detainee had to be released. |
В статье 225 закреплена процедура проверки оснований для задержания; если задержание признано необоснованным, задержанный должен быть освобожден. |
Mr. Halbwachs said that he would respond to two issues that had been raised: the procedure for submitting resource requirements and the emergency proposal. |
Г-н Хальбвакс говорит, что он ответит на два заданных вопроса: процедура представления потребностей в ресурсах и чрезвычайное предложение. |
A procedure for "accreditation of professional experience" in educational systems that has been established on an experimental basis. |
процедура "сертификации профессионального опыта" в образовательных системах, которая была установлена на экспериментальной основе. |
Civil procedure may be initiated by a private party, its representative or any authorised party, and it is started by filing a motion and payment of court fees. |
Гражданская процедура может быть инициирована частным лицом, его представителем или любой иной уполномоченной стороной и начинается с представления ходатайства и оплаты судебных издержек. |
What is the procedure to judge the technical justification given by a state? |
Какова процедура вынесения решения по техническому обоснованию, представленному государством? |
Is there a model procedure to resolve disputes? |
Существует ли типовая процедура урегулирования споров? |
Therefore a procedure similar to the other detection systems (I-4, I-5) is not adequate (too slow). |
Поэтому процедура выявления неисправностей в других системах (см. разделы И-4, И-5) здесь неэффективна (слишком медленно). |
Finally, Practice Direction XII establishes a procedure to be followed with regard to written statements and/or documents submitted by international non-governmental organizations in connection with advisory proceedings.. |
И наконец, в практической директиве XII устанавливается процедура в отношении письменных заявлений и/или документов, представляемых неправительственными организациями при вынесении консультативных заключений. |
The procedure of resolving disputes in a labour dispute committee is less complicated than that of a court. |
Процедура разрешения споров в комитете по урегулированию трудовых споров является менее сложной, чем в суде. |
Various decisions on working methods which the Committee had adopted since the previous meeting of States parties had made the reporting procedure under article 40 of the Covenant more effective. |
Благодаря различным обсуждениям методов работы, утвержденных Комитетом со времени предыдущего совещания государств-участников, процедура представления докладов согласно статье 40 Пакта стала более эффективной. |
The Board considered that the procedure used to nominate the new TIR Secretary had caused concern amongst the Contracting Parties and affected negatively the work of the TIRExB. |
Совет счел, что процедура, используемая для назначения нового Секретаря МДП, вызвала обеспокоенность среди Договаривающихся сторон и негативно отразилась на работе ИСМДП. |
If no such treaty exists, the criminal legal assistance procedure is governed exclusively by the Act, on the basis of reciprocity. |
В случае отсутствия договора процедура оказания юридической помощи по уголовным вопросам определяется исключительно на основании закона с учетом принципа взаимности. |
Did that procedure rule out prosecution? |
Включает ли эта процедура использование судебных органов? |
Such an attempt is not consistent with Article VIII of the Treaty that clearly specifies the procedure for the amendment of the Treaty. |
Такие попытки не совместимы со статьей VIII Договора, в которой четко оговаривается процедура предложения поправок к Договору. |
The permitting procedure for the deliberate release into the environment starts with a notification, which should include concrete data (art. 6). |
Процедура выдачи разрешений на намеренное высвобождение в окружающую среду начинается с представления уведомления, которое должно включать конкретные сведения (статья 6). |
In respect of civil litigation, a mediation procedure must first be conducted in the defendant's place of residence before a suit can be brought to the Superior Court. |
В делах по гражданским спорам перед передачей дела в Высший суд применяется процедура примирения по месту жительства ответчика. |
The procedure involves a full vehicle test in which a sliding door is tested by applying force against the two edges of the door. |
Процедура предполагает проведение испытания на укомплектованном транспортном средстве, в ходе которого раздвижная дверь испытывается посредством применения усилия к обоим краям двери. |
The CHAIRMAN said that Mr. Aboul-Nasr was right, insofar as for many countries the Committee's procedure was not producing the desired result. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что г-н Абул-Наср прав в том, что в отношении многих стран процедура Комитета не дает желаемого результата. |
The ratification procedure had involved a careful review of existing legislation, and inconsistent provisions had been brought into line with those of the Convention. |
Процедура ратификации включала тщательный обзор существующего законодательства, и несогласующиеся с Конвенцией нормы были приведены в соответствие с положениями Конвенции. |
Article 11 had never been invoked by States parties because it was an inappropriate procedure for addressing human rights issues. |
Статья 11 никогда не применялась государствами-участниками, потому что эта процедура неуместна, когда речь идет о правах человека. |
Was there any procedure for dealing with applications for compensation? |
Имеется ли какая-либо процедура рассмотрения заявлений о выплате компенсаций? |
(a) There is no specific refugee status determination procedure for minor asylum-seekers; |
а) в стране отсутствует конкретная процедура определения статуса беженцев для несовершеннолетних лиц просителей убежища; |
This procedure is intended to ensure consistency, equality of treatment and fairness in the analysis of the claims and is consistent with the practice of the Commission. |
Эта процедура имеет целью обеспечить последовательность, равное обращение и справедливость при анализе претензий и соответствует практике Комиссии. |