Mr. GARVALOV said he feared that the proposed procedure for dealing with the United States report would make an unfortunate impression on the State party. |
Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что, как он опасается, предлагаемая процедура рассмотрения доклада Соединенных Штатов может вызвать у этого государства-участника неблагоприятное впечатление. |
What is the procedure to obtain compensation in the event of torture? |
Какова процедура получения компенсации в случаях пыток? |
What's the FAA procedure for this situation? |
Какова процедура Федерального Управления Гражданской Авиации в такой ситуации? |
Exactly, and how will we know when the procedure is working? |
Именно. А как мы узнаем, эффективна ли процедура? |
Adding another procedure on top of that feels like I'm doubling the chances of something going wrong. |
А еще одна процедура - будто я удваиваю шансы на то, что что-то пойдет не так. |
There's a procedure where we'd connect an expansion rod on the outside of your face and turn it periodically to lengthen your jaw. |
Существует процедура при которой мы присоединяем раздвигающий стержень к твоему лицу снаружи и периодически его поворачиваем, чтобы удлинить твою челюсть. |
It's kind of standard operating procedure when we got a 404 on our hands. |
Ж: Это стандартная процедура при опасных операциях. |
I assume there is a procedure for finding who signed out |
Я предполагаю, что есть процедура нахождения того, кто выписал |
Now, while such a procedure has never been attempted before, it is my belief that if we drill a small hole into the skull... |
Так как процедура раньше не проводилась Я верю, что если мы просверлим небольшую дырочку В черепе... |
It's a medical procedure, right? |
Это ведь медицинская процедура, верно? |
If the procedure causes you to go into labor, I need you guys to really think about whether you could care for a baby that premature. |
Если процедура вызовет преждевременные роды, вы должны подумать о том, сможете ли вы заботиться о таком недоношенном ребенке. |
Here's another step-by-step procedure, only in this case - |
Здесь же другая пошаговая процедура, только в этом случае - |
Well, I'm not entirely sure, but it looks like the procedure is triggering a store of suppressed memories. |
Я до конца не уверен, но похоже, что процедура вызвала цепочку ранее подавленных воспоминаний. |
Well, technically speaking, the procedure is brain damage, but it's on a par with a night of heavy drinking. |
Ну, эээ, строго говоря, сама процедура и есть повреждение мозга, но эффект сравним с ночью сурового пьянства. |
It is standard procedure to carry arms on an away mission, particularly when you don't know what to expect. |
Стандартная процедура - иметь оружие при высадке на планету, особенно если не знаешь, чего ожидать. |
The Committee questions the rationale for establishing a separate unit within the department for the coordination of reports; this procedure is not an efficient and cost-effective use of resources. |
Комитет сомневается в обоснованности предложения о создании в Департаменте отдельного подразделения для координации докладов; такая процедура не может рассматриваться как эффективное и целесообразное использование ресурсов. |
Following inter-departmental consultations on this problem within the Secretariat, an accelerated recruitment procedure for missions, involving streamlined arrangements for medical and other clearances, was introduced in April 1993. |
После того, как в Секретариате прошли по этой проблеме междепартаментские консультации, в апреле 1993 года была введена ускоренная процедура набора персонала в состав миссий, предусматривающая упрощенный порядок прохождения медосмотра и иных проверок. |
UNEP's manual on design, approval and evaluation of projects lays down a format and procedure for evaluation which can conveniently be applied to closed projects. |
В пособии ЮНЕП по разработке, утверждению и оценке проектов излагаются формат и процедура оценки, которые удобно применять в отношении завершенных проектов. |
That procedure was implemented in the cases concerning Bosnia and Herzegovina, Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (see para. 45). |
Эта процедура была применена в случаях, касавшихся Боснии и Герцеговины, Союзной Республики Югославии и Хорватии (см. пункт 45). |
It further reaffirmed that the urgent procedure should be envisaged in the light of the spirit of dialogue and cooperation which guides the Committee's work. |
Он подтвердил далее, что процедура принятия срочных мер должна применяться с учетом духа диалога и сотрудничества, который определяет работу Комитета. |
This new procedure should not involve revision of the Administrative Tribunal's decisions, so as not to create the same problems we are trying to avoid. |
Эта новая процедура не должна предусматривать пересмотра решений Административного трибунала, чтобы не создавать тех же проблем, которые она призвана устранить. |
The procedure was instituted in the mid-1950s in response to a particularly difficult situation within the United Nations Secretariat in circumstances quite different from those of today. |
Эта процедура была предусмотрена в середине 50-х годов в особо трудных условиях в Секретариате Организации Объединенных Наций, которые весьма отличались от нынешней ситуации. |
The procedure for its implementation is yet to be initiated; |
Процедура ее осуществления еще не начата; |
(b) Referral to the Tribunal and procedure |
Ь) Передача дел в суд и процедура их рассмотрения |
The budget procedure did not allow the Fifth Committee to hold informal consultations on the proposed programme budget before it had the ACABQ and CPC reports. |
Бюджетная процедура не позволяет Пятому комитету проводить неофициальные консультации по проекту бюджета по программам до получения докладов Консультативного комитета и КПК. |