The procedure is the same as in 35.3.3.2 (a) but care should be taken with potentially unstable gases under pressure. |
Процедура является такой же, как и в разделе 35.3.3.2 а), однако необходимо следить за поведением потенциально нестабильных газов под давлением. |
Is there a procedure for coordinating concurrent investigations? |
Предусмотрена ли процедура координации параллельных расследований? |
A possible procedure for updating the roster could be carried out as follows: |
Возможная процедура обновления списка могла бы проводиться следующим образом: |
Pursuant to Article 15(7) of the Statute, the selection procedure for promotion into senior ranks shall be established by the Minister of the Interior. |
Согласно пункту 7 статьи 15 Устава, процедура отбора кандидатов на руководящие должности определяется министром внутренних дел. |
The Government shall lay down the procedure for granting State scholarships and prizes to artistic creators |
процедура присуждения деятелям искусств государственных стипендий и премий определяется правительством; |
But the law lays down a compensation procedure for such cases. |
Однако в этом случае существует предусмотренная законом процедура компенсации; |
In Finland, the final decision for certain activities was an environmental permit whereas for others a sectoral permitting procedure was followed. |
В Финляндии под окончательным решением для одних видов деятельности понимается выдача экологического разрешения, тогда как в случае других видов деятельности применяется секторальная процедура выдачи разрешений. |
The Committee examined the reply from the Government of Romania and was of the opinion that the ongoing procedure appeared to be in line with the Convention. |
Комитет рассмотрел ответ правительства Румынии и высказал мнение, что действующая в настоящее время процедура, по-видимому, соответствует Конвенции. |
The 2002 Law on Concessions (art. 60) implies that the EIA procedure should be carried out before the issuance of the licence. |
В Законе о концессиях 2002 года (статья 60) предусматривается, что процедура ОВОС должна осуществляться до выдачи лицензии. |
The procedure, according to paragraph 44 of the OVOS Instruction, involves four stages: |
Согласно пункту 44 Инструкции об ОВОС, эта процедура включает в себя четыре этапа: |
The EIA procedure initiated in 2009 was carried out in accordance with the Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context and applicable EU law. |
Инициированная в 2009 году процедура ОВОС была реализована в соответствии с положениями Конвенции об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте и действующим законодательством ЕС. |
Norway mentioned that the simplest procedure in its system is to use a conciliation board, where parties seek to reach a settlement. |
Норвегия отмечает, что самая упрощённая процедура в её правовой системе - это обращение в комиссию по примирению, когда стороны ищут пути заключить соглашение по предмету спора. |
In this case, the following procedure applies (comprehensive): |
В этом случае применяется следующая процедура (полная): |
The procedure is guided by the same principles guiding the work of the Compliance Committee, i.e., that it be simple, facilitative, non-adversarial and cooperative. |
Данная процедура основывается на тех же принципах, которыми руководствуется Комитет по вопросам соблюдения в своей работе, т.е. она должна быть простой, облегчающей деятельность, конструктивной и строиться на отношениях сотрудничества. |
What is the procedure for tabling a draft resolution/decision? 1 |
Какова процедура подачи проекта резолюции/решения? 1 |
What is the procedure for requesting the inclusion of an item in the agenda? |
Какова процедура включения пункта в повестку дня? |
The complainant contested the claim, stating that his appeal had been pending several years and, therefore, the procedure had been unreasonably prolonged. |
Автор опровергает это утверждение и заявляет, что его апелляция находится на рассмотрении уже несколько лет и поэтому эта процедура является неразумно затянутой. |
He wished to know whether there was a special procedure for removing judges and who took the decision in such cases. |
Он хотел бы также узнать, существует ли специальная процедура перевода судей на другое место работы и кто принимает решение в таких случаях. |
A similar procedure could be adopted in the legal standard on transparency, as in the experience of States having adopted such an approach, no difficulties had arisen. |
Аналогичная процедура может быть предусмотрена в правовом стандарте прозрачности, поскольку с учетом опыта государств, использующих такой подход, каких-либо трудностей не возникало. |
The prisoners informed the delegation that most of them did not know what stage of procedure their case had reached. |
Заключенные сообщили делегации о том, что большинство из них не знают, на какой стадии находится процедура рассмотрения их дел. |
In other cases, where the procedure in issue is well-known to the receiving court, expert evidence may not be necessary. |
В других случаях, когда запрашиваемому суду хорошо известна соответствующая процедура, проведения экспертного анализа, возможно, не потребуется. |
The Chairperson said that the phrase "While no objection was raised to that procedure," was probably inaccurate and should perhaps therefore be deleted. |
Председатель говорит, что фраза "Хотя эта процедура не вызвала возражений,", возможно, является неточной и в связи с этим, по всей видимости, должна быть исключена. |
A. Complaint procedure 232 - 233113 |
А. Процедура рассмотрения жалоб 232 - 233136 |
In this context, under certain conditions a successful procedure of asset repatriation might remedy the State's corruption-related failure to complying with human rights obligations. |
В этом контексте при определенных условиях успешная процедура репатриации активов может помочь в случае, когда государство по вине коррупции не справляется со своими обязательствами в области прав человека. |
As of 15 April 2010, there is now a "handheld procedure" in the asylum area. |
На 15 апреля 2010 года сейчас существует "управляемая вручную процедура" в секторе для просителей убежища. |