Английский - русский
Перевод слова Procedure
Вариант перевода Процедура

Примеры в контексте "Procedure - Процедура"

Примеры: Procedure - Процедура
The procedure used to issue the electronic consignment note shall ensure the integrity of the particulars contained therein from the time when it was first generated in its final form. Процедура, используемая для выдачи электронной накладной, обеспечивает целостность содержащихся в ней сведений с момента, когда она была впервые подготовлена в ее окончательной форме10.
The 1997 Vienna Convention also simplifies the procedure for revising the limits and extends the geographical scope of the Convention to apply to nuclear damage wherever suffered. В Венской конвенции 1997 года упрощена также процедура пересмотра предельных сумм и расширена географическая сфера применения Конвенции, которая распространяется на ядерный ущерб, причиненный в любом месте.
It was suggested that if the interim measure had been suspended or terminated, the enforcement procedure itself no longer served any purpose. Было высказано предположение о том, что если обеспечительная мера была отсрочена или отменена, то сама процедура приведения в исполнение более не служит какой-либо цели.
The primary international mechanism for the investigation of the use of biological or toxin weapons is a procedure run under the auspices of the United Nations Secretary-General. Первичным международным механизмом для расследования применения биологического или токсинного оружия является процедура, осуществляемая под эгидой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
For the first category, the Advanced Informed Agreement procedure established by the Protocol requires exporters to provide detailed information and to seek the importing nation's prior approval before the first transboundary movement takes place. Для первой категории процедура заблаговременного обоснованного согласия, установленная Протоколом, требует от экспортеров предоставления подробной информации и получения предварительного одобрения страны-импортера до первого трансграничного перемещения ГИО.
The advisory procedure could also play an indirect role in preventing disputes or conflicts from developing by clarifying the legal parameters within which a problem might be resolved. Консультативная процедура может также играть косвенную роль в деле предотвращения эскалации споров или конфликтов за счет разъяснения юридических параметров, в рамках которых проблема может быть решена.
This plan defines moral and political obligations to many public structures and constitutes a satisfactory legal procedure to consolidate all needed mechanisms that will ensure compliance with human rights and fundamental freedoms. В этом Плане действий определяются нравственные и политические обязательства многочисленных государственных структур и предусматривается достаточно эффективная правовая процедура для консолидации всех необходимых механизмов, которые будут обеспечивать соблюдение прав человека и основных свобод.
Follow-up procedure in relation to the consideration of periodic reports submitted by States parties А. Процедура последующих действий в связи с рассмотрением периодических докладов, представленных государствами-участниками
Authorization procedure for access to the TIR system: Latvian experience Процедура допуска к системе МДП: опыт Латвии
The complaints procedure of the International Covenant on Civil and Political Rights in fact provided an adequate remedy, since article 26 prohibited discrimination on all grounds. Одним из адекватных средств правовой защиты является, фактически, процедура подачи жалоб, предусмотренная в Международном пакте о гражданских и политических правах, поскольку в статье 26 запрещается дискриминация по какому бы то ни было признаку.
The complaints procedure in the ILO has provided access for indigenous human rights concern, and is being increasingly used by the interested parties. Процедура рассмотрения жалоб в МОТ обеспечивает возможность учета проблем в области прав человека коренных народов и все в большей мере используется заинтересованными сторонами.
Considering the amounts at stake (up to more than $400 million), this informal procedure presented significant risks. Учитывая размеры сумм, о которых идет речь (превышающих 400 млн. долл. США), столь неформальная процедура представляет собой значительный риск.
The simpler the procedure for a creditor to establish priority with respect to future advances and after-acquired property, the greater will be the availability of these credits. Чем проще для кредитора процедура установления приоритета в отношении будущих займов и приобретенного впоследствии имущества, тем шире будет наличие таких кредитов.
Under the first approach, the communications procedure of the Commission on the Status of Women would remain as it is, with minor modifications. Согласно первому подходу, процедура рассмотрения сообщений в Комиссии по положению женщин останется такой же, при этом в нее будут внесены всего лишь незначительные изменения.
We believe that the procedure thus proposed, and the experience drawn from it in reviewing initial reports, will contribute to improving the future work of the Committee. Мы считаем, что предложенная процедура и опыт, извлеченный из рассмотрения первых докладов, будут способствовать более эффективному выполнению Комитетом будущих задач.
The procedure will be finalized and issued by the end of 2004, after which a roll-out and evaluation period will be necessary. Процедура будет разработана и обнародована к концу 2004 года, после чего потребуется определенное время для ее введения в действие и оценки.
Not only did the Russian Federation have liberal laws on statelessness, but a simplified procedure for acquiring Russian nationality was also being developed. Помимо того, что в Российской Федерации действуют либеральные законы по вопросу о безгражданстве, в настоящее время разрабатывается упрощенная процедура получения российского гражданства.
That delegation was of the view that that procedure would give the United Nations additional time to fully consider the issues arising from the assumption of such obligations. По мнению заявившей это делегации, такая процедура предоставит Организации Объединенных Наций дополнительное время для того, чтобы полностью рассмотреть вопросы, возникающие в связи с принятием на себя таких обязательств.
The representative of OICA informed WP. that, if the internal procedure in the EC had not yet been started, he would propose amendments. Представитель МОПАП проинформировал WP. о том, что если внутренняя процедура в ЕС еще не была начата, то он предложит поправки.
That procedure has proven to be very effective in significantly reducing violations of the embargoes imposed by the United Nations during the period of conflict in my country. Такая процедура оказалась весьма эффективной и привела к существенному сокращению числа нарушений установленных Организацией Объединенных Наций эмбарго в период конфликта в моей стране.
It is a procedure that worked well at the fifty-eighth session, and therefore I think there will not be any difficulties with it for the Committee. Это та процедура, которая хорошо сработала в ходе пятьдесят восьмой сессии, и поэтому мне кажется, что у Комитета не возникнет в ее отношении никаких трудностей.
In both cases, a prior declaration of suitability for adoption is required, and the adoption procedure itself is conducted and concluded in Chile. В обоих случаях необходимо в предварительном порядке определять приемлемость усыновления, а процедура самого усыновления рассматривается и завершается в Чили.
Whereas the Citizenship Law foresaw the granting of citizenship within one year, in practice the procedure took only three to six months. Хотя Закон о гражданстве предусматривает предоставление гражданства в течение одного года, на практике такая процедура занимает лишь от трех до шести месяцев.
Implementation/information procedure for thethe "Model" Partnership Agreement Процедура осуществления для "типового" соглашения о партнерстве
Since this is the first time that the report is being considered and presented directly to the Assembly for approval, this new procedure deserves special attention and consideration. Поскольку этот доклад впервые напрямую представлен на рассмотрение и последующее утверждение Ассамблеи, эта новая процедура заслуживает особого внимания и изучения.