| The procedure for the consideration of citizens' requests for information was regulated by law. | Процедура рассмотрения обращения граждан на предмет получения информации регламентируется законом. |
| The procedure for this is accelerated if the Trade Division receives the names of delegates in advance. | Процедура их получения ускоряется, если имена и фамилии делегатов сообщаются в Отдел торговли заблаговременно. |
| The parole procedure is instituted at the request of a prisoner. | По просьбе заключенного может быть использована процедура условно-досрочного освобождения. |
| The test procedure is not yet determined within the ATP agreement. | Процедура испытаний в рамках Соглашения СПС еще не определена. |
| It includes decisions adopted by the Special Committee, together with an indication of the procedure that the Committee may wish to adopt for each item. | В нем указаны решения, принятые Специальным комитетом, и процедура, которой Комитету предлагается придерживаться по каждому пункту. |
| The 1996 Law on Environmental Permits outlines the permitting procedure. | В Законе о природоохранных разрешениях 1996 года определена процедура выдачи разрешений. |
| That, in our view, is the correct procedure. | По нашему мнению, такая процедура и будет правильной. |
| This procedure should be similar to that followed in the previous review of the grade structure of language posts. | Эта процедура должна быть аналогичной той, которой придерживались в ходе предыдущего обзора структуры классов должностей языковых подразделений. |
| The present compliance procedure shall be without prejudice to article 23 of the Protocol on the settlement of disputes. | Настоящая процедура обеспечения соблюдения применяется без ущерба для положений статьи 23 Протокола об урегулировании споров. |
| A national standard operating procedure has also been developed and the cost-effectiveness of operations has been improved. | Была разработана также национальная стандартная оперативная процедура и улучшилась рентабельность операций. |
| Furthermore, the proper procedure to establish posts is for the Secretary-General to submit a request with full functional and operational justification. | Кроме того, соответствующая процедура учреждения должностей предполагает представление Генеральным секретарем просьбы с полным обоснованием всех функциональных и оперативных потребностей. |
| That procedure is now being expanded to include all unaccompanied and separated minors in Tanzanian camps. | В настоящее время эта процедура расширяется, чтобы охватить всех несопровождаемых и разлученных со своими семьями несовершеннолетних в танзанийских лагерях. |
| They allege that this is a procedure which should not take more than eight months. | Они заявляют, что эта процедура не должна занимать более восьми месяцев. |
| This procedure has been criticised by refugees, lawyers and church groups because it never results in a positive decision. | Эта процедура является объектом критики со стороны беженцев, адвокатов и церковных групп, так как она ни разу не позволила добиться положительного исхода. |
| As with any other budgeting procedure, results-based budgeting requires the concerted support of both Member States and the Secretariat. | Как и любая другая бюджетная процедура, составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, предполагает оказание согласованной поддержки как государствами-членами, так и Секретариатом. |
| That procedure allowed its Commission to set catch limits based on the precautionary approach. | Эта процедура позволяет Комиссии устанавливать лимиты на улов, основывающиеся на осторожном подходе. |
| If the procedure for adopting lists of issues was changed, consideration could be set back several months. | Если процедура принятия перечней вопросов будет изменена, рассмотрение этого доклада может быть отложено на несколько месяцев. |
| Such a procedure would be similar to World Trade Organization safeguard provisions for emergency trade measures. | Эта процедура аналогична защитительным положениям Всемирной торговой организации, касающимся чрезвычайных торговых мер. |
| The vocational training quality assessment procedure has been upgraded. | Была усовершенствована процедура оценки качества профессиональной подготовки. |
| That procedure gave the Committee the option of providing additional information to the Conference of the Parties to assist it in specifying control measures. | Эта процедура дает Комитету возможность предоставлять дополнительную информацию Конференции Сторон в целях содействия определению мер регулирования. |
| Mr. SICILIANOS asked what the procedure was for information submitted by NGOs. | Г-н СИСИЛИАНОС спрашивает, какова процедура представления информации неправительственными организациями. |
| However, the Human Rights Committee has a procedure whereby the working group may declare a complaint admissible if there is unanimity. | Вместе с тем в Комитете по правам человека действует процедура, когда рабочая группа может объявлять жалобу приемлемой в случае наличия единогласия. |
| At first sight there are advantages in this procedure. | На первый взгляд эта процедура имеет преимущества. |
| It is submitted that this is a procedure that would be valuable under the Optional Protocol. | Есть мнение о том, что эта процедура будет играть важную роль в рамках Факультативного протокола. |
| In western Europe, most countries have some formal procedure for participation in the drafting of legislation. | В западной Европе в большинстве стран имеется определенная формальная процедура для обеспечения участия общественности в законотворческом процессе. |