Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Максимально

Примеры в контексте "Possible - Максимально"

Примеры: Possible - Максимально
The environment provided for such children's upbringing shall be as close as possible to that of a child outside prison. Для воспитания таких детей создаются условия, максимально приближенные к условиям воспитания детей за пределами исправительного учреждения.
The new Penal Code abolished any mitigating clause in the case of honour killings; perpetrators were to be given the highest possible sentences. Новый Уголовный кодекс отменяет все смягчающие вину клаузулы при рассмотрении дел об убийствах чести; нарушители закона должны приговариваться к максимально суровому наказанию.
Is that when you try and hold your breath for as long as possible? Это когда ты пытаешься максимально долго задерживать дыхание?
In the meantime, I'll try to keep you two as comfortable as possible. А я постараюсь сделать ваше ожидание максимально комфортным.
And I will attempt to make it up to you by being as honest as possible in the future. И я постараюсь загладить свою вину, буду максимально честной с тобой впредь.
In the meantime, I would appreciate it if you would help us make this transition as efficient as possible. В свою очередь, я была бы вам очень признательна, если бы вы помогли нам сделать всё максимально эффективно.
They're the ones voting on who gets to carry the babies, so we want to make sure they're getting as much honest data as possible. Они будут голосовать за тех, кто выносит детей, поэтому мы хотим быть уверены в том, что они получат максимально достоверную картину.
The Executive Director and the executing agencies or, under the harmonized operational modalities, implementing partners, shall endeavour, consistent with the need for efficiency and economy of operations, to make the fullest possible use of all available currencies in the UN-Women account. С учетом необходимости обеспечения эффективности и экономичности деятельности Директор-исполнитель и учреждения-исполнители или, в соответствии с согласованными оперативными процедурами, партнеры по осуществлению должны стремиться по возможности максимально использовать все валюты, имеющиеся в распоряжении Структуры «ООН-женщины».
The Advisory Committee expects that the Secretary-General will continue to make efforts to complete disciplinary cases in a timely manner and that the remaining backlog of cases will be eliminated as soon as possible. Консультативный комитет ожидает, что Генеральный секретарь будет и впредь прилагать усилия для своевременного завершения рассмотрения дисциплинарных дел и максимально оперативной ликвидации сохраняющегося отставания в их рассмотрении.
Information should be made available through various media and should be translated in all relevant languages and dialects to ensure the greatest possible circulation. Информацию следует распространять через различные средства массовой информации и переводить на все соответствующие языки и диалекты с целью обеспечения максимально возможного ее распространения.
Institutionalization of children in conflict with the law shall be avoided to the maximum extent possible. Следует в максимально возможной степени избегать помещения детей, находящихся в конфликте с законом, в исправительные учреждения.
(a) Registration at the earliest possible opportunity; а) регистрация в регистре в максимально сжатые сроки;
CEFIC prefers the "alternative 1" in order to align with the UN Model regulations as much as possible. ЕСФХП отдает предпочтение "альтернативному варианту 1", с тем чтобы обеспечить максимально возможное согласование с Типовыми правилами ООН.
Within this framework, the Organization will adjust these activities to evolving development priorities, and introduce measures to stimulate the most efficient implementation possible of these programmes. В таких условиях Организация будет корректировать эту деятельность с учетом изменяющихся приоритетов в области развития и принимать меры по стимулированию максимально возможного эффективного осуществления этих программ.
Of course not, but we have to allow her to deal with this in her own way... with as much dignity as possible. Конечно, нет, но мы должны позволить ей разобраться с этим как она считает нужным... с максимально возможным достоинством.
Really bad temporary solution - get them off the streets in a secured place as possible and do not let them cut themselves. Очень плохое и временное решение- убрать их с улиц в максимально удаленное, по возможности, место и не дать им порезать самих себя.
Because the late formulation of reservations should be avoided as much as possible, the words "Unless the treaty provides otherwise" at the beginning of guideline 2.3 should be interpreted narrowly. Учитывая возникающую заинтересованность в том, чтобы в максимально возможной степени не допустить последующего формулирования оговорок, следует строго толковать выражение "Если договор не предусматривает иного...", которым открывается руководящее положение 2.3.
The State party should appoint an Ombudsman as soon as possible through a transparent procedure, guaranteeing that the person selected has the highest levels of professionalism, independence and expertise. Государство-участник должно как можно скорее назначить Омбудсмена, причем процедура такого назначения должна быть максимально прозрачной и гарантировать максимально высокий уровень профессионализма, независимости и квалификации назначенного лица.
Ms. Winter referred to the principles of the entrance door (avoiding detention as much as possible) and of the exit door (using probational parole as soon as possible and to the greatest extent possible). Г-жа Уинтер сослалась на необходимость применения принципов "входа" (в максимально возможной степени избегать помещения под стражу) и "выхода" (использовать как можно скорее и в максимально возможных пределах условно-досрочное освобождение).
For this reason, it is imperative that the outcome document of this Conference be as strong and clear as possible. В этой связи настоятельно необходимо, чтобы заключительный документ, который примет наша Конференция, был максимально четким и действенным.
While the Government implemented some of the recommendations of the Protection Working Group to ensure that the deportations were carried out as humanely as possible, concerns remained in particular with regard to unaccompanied minors. Хотя правительство выполнило некоторые рекомендации Рабочей группы по вопросам защиты, направленные на обеспечение максимально гуманного осуществления депортаций, в этой связи осталась некоторая озабоченность, в частности в отношении несопровождаемых несовершеннолетних.
Members of the Inter-Agency Standing Committee are reviewing ways to harmonize humanitarian and development programme cycles and tools so that funding instruments can be used to finance preparedness and resilience-building activities as effectively as possible. В настоящий момент члены Межучрежденческого постоянного комитета рассматривают способы согласования программных циклов и инструментов в областях гуманитарной деятельности и развития, с тем чтобы можно было использовать финансовые инструменты для максимально эффективного финансирования мер по обеспечению готовности и создания потенциала для противодействия бедствиям.
Agreements should be as precise as possible in order to limit the points of contention that would have to be negotiated during the implementation stage. соглашения должны быть максимально четкими, с тем чтобы ограничить количество спорных вопросов, которые придется обсуждать на этапе осуществления;
In our view, Council reform will be best achieved through a consensus-based formula or at least, as we agreed, with the widest possible political acceptance. По нашему мнению, реформа Совета будет наиболее успешной на основе консенсусной формулы или, по крайней мере, как мы договорились, на основе максимально приемлемого политического решения.
The purpose of this database is to share PRTR data as widely as possible within the OECD area, consistent with OECD Council Recommendation on Implementing Pollutant Release and Transfer Registers. Цель этой базы данных заключается в максимально широком обмене данными РВПЗ в зоне ОЭСР в соответствии с рекомендацией Совета ОЭСР по внедрению регистров выбросов и переноса загрязнителей.