Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Максимально

Примеры в контексте "Possible - Максимально"

Примеры: Possible - Максимально
Defenders should make the best possible use of the Declaration, promoting and disseminating the text among authorities, the public and other defenders. Правозащитникам следует с максимально возможной эффективностью использовать Декларацию, осуществляя пропаганду ее положений и распространяя ее текст среди органов власти, общественности и других правозащитников.
And I think that is exactly where we should be: a very broad and deep discussion, with proposals coming from as many delegations as possible, and not led or pushed by any particular delegation. И мне кажется, что именно это нам следует провести: очень широкую и глубокую дискуссию, с предложениями от максимально большого числа делегаций, но не под руководством или под давлением какой-либо конкретной делегации.
While the introduction of parallel chambers and the increased number of annual sessions would place significant additional burdens on NGOs and United Nations entities, she hoped that they would continue to provide shadow reports and other input on as many States parties as possible. Хотя введение параллельных камер и увеличение числа ежегодных сессий возложит значительное дополнительное бремя на органы НПО и Организации Объединенных Наций, Председатель надеется, что они будут продолжать предоставлять параллельные доклады и иные материалы по максимально возможному числу государств-участников.
Greater efforts should be made to recruit staff for the Department of Peacekeeping Operations on as wide a geographical basis as possible, taking into account the need for representation of troop-contributing countries in that Department. Следует прилагать более активные усилия по набору сотрудников в Департамент операций по поддержанию мира на максимально широкой географической основе с учетом необходимости обеспечить представленность в этом Департаменте стран, предоставляющих войска.
We also maintain that there is a need for proper institutional arrangements to coordinate and complement the individual efforts of Member States in combating international terrorism and to ensure that the legal instruments we have elaborated are implemented in the most efficient manner possible. Мы также считаем, что необходимы адекватные организационные механизмы, которые бы координировали и дополняли индивидуальные усилия государств-членов в борьбе с международным терроризмом и обеспечивали бы максимально эффективное осуществление выработанных нами юридических документов.
Finally, he recommends that OHCHR disseminate Security Council resolutions 1261 and 1314 as widely as possible, and use them in its advocacy and training in the field. Наконец, он рекомендует, чтобы УВКПЧ максимально широко распространило резолюции 1261 и 1314 Совета Безопасности и использовало их в своей правозащитной деятельности и при осуществлении обучения на местах.
He also recommends that the Special Rapporteurs of the Commission and its working groups make the greatest possible use of Security Council resolution 1314 by incorporating its provisions into their work in specific countries and on specific themes. Он также рекомендует, чтобы Специальные докладчики Комиссии и ее рабочие группы, по возможности, максимально использовали положения резолюции 1314 Совета Безопасности в своей работе в конкретных странах по конкретным проблемам.
Of course, there should be no interference with the Judges' work and decisions; however, it was important for them to have as effective and efficient a staff as possible. Разумеется, нельзя допускать вмешательства в работу судей и в процесс принятия ими решений; вместе с тем важно, чтобы они располагали штатом максимально эффективных и работоспособных сотрудников.
He supported the Committee's recommendation that time limits should be instituted for the submission of documents by the Secretariat, as a means of ensuring that the best possible use was made of conference-servicing resources and facilities. Он поддерживает рекомендации Комитета об ограничении сроков представления документов Секретариатом в качестве одного из средств обеспечения максимально эффективного использования ресурсов конференционного обслуживания и помещений.
At the same time, the need to ensure the confidentiality of employer-specific salary data had been widely recognized as a fundamental element needed to secure the maximum possible participation of selected comparator employers. В то же время необходимость обеспечения конфиденциальности данных об окладах каждого работодателя широко признается в качестве одного из основополагающих элементов, необходимых для обеспечения максимально широкого участия работодателей-компараторов.
To ensure effectiveness in the use of resources, the coordination processes should, to the largest extent possible, be led by the recipient country and should clearly consider local conditions. Для обеспечения эффективности использования ресурсов процессы координации должны в максимально возможной степени направляться странами-получателями ресурсов и должны предусматривать тщательный учет местных условий.
By mid-2001, of the 41 countries categorized as HIPCs, only two had reached completion point, receiving the full extent of debt relief possible under the Initiative. К середине 2001 года из 41 страны, отнесенной к категории БСКД, только две достигли момента завершения процесса, получив максимально возможную в рамках Инициативы помощь по облегчению своей задолженности.
We expect the panel's final recommendations to take the form of specific proposals for amendments to the Charter that will be able to command the widest possible support of the international community at the highest political levels. Мы рассчитываем, что окончательные рекомендации группы будут сформулированы в виде таких конкретных предложений о внесении изменений в Устав, которые смогут получить максимально широкую поддержку международного сообщества на самом высоком политическом уровне.
In order to ensure, as much as possible, the effectiveness of national mechanisms, it was considered important that the protocol identify the principles on which they should be based. Было высказано мнение, что для обеспечения максимально возможной эффективности национальных механизмов важно, чтобы в протоколе были определены принципы, на основе которых они должны действовать.
We welcome those developments and are hopeful that the Council will continue to improve its working methods and its decision-making process with a view to achieving the greatest possible transparency in its work. Мы приветствуем эти перемены и надеемся, что Совет будет продолжать совершенствовать методы своей работы и процесс принятия решений с целью достижения максимально возможной транспарентности в работе.
To ensure that the issue can be discussed as comprehensively as possible, my delegation welcomes the participation of all interested and affected parties at both the preparatory stages and the General Assembly session. Мы считаем, что для обеспечения максимально широкого обсуждения данного вопроса необходимо участие всех заинтересованных и затронутых этой проблемой сторон в усилиях, которые будут предприниматься на этапах как подготовки, так и непосредственного проведения сессии Генеральной Ассамблеи.
Given the more frequent recourse to the Court by States in recent years, these measures are required to enable the Court to fulfil its role as principal judicial organ of the United Nations as efficiently and effectively as possible. Учитывая, что в последние годы государства все чаще обращаются к Суду, эти меры необходимы для того, чтобы Суд выполнял свою роль главного судебного органа Организации Объединенных Наций с максимально возможной эффективностью.
We welcome the new members of the IAEA and call for the development of a consensus that would include the greatest possible number of countries to help create an atmosphere of trust and legitimacy with regard to decisions. Мы приветствуем новых членов МАГАТЭ и призываем к достижению консенсуса, с тем чтобы максимально возможное количество стран вносило свой вклад в создание атмосферы доверия к соответствующим решениям и в обеспечение их законности.
The object is to inform the public as much as possible about the aims, to sensitize it to these issues and to mobilize support. Цель заключается в максимально возможном информировании населения о поставленных целях, с тем чтобы повысить его осведомленность по этим вопросам и заручиться его поддержкой.
There is a large number of cases in which we have everything to gain from acting in the most transparent way possible, including subjects on which political declarations are awaited on sensitive issues. Существует множество обстоятельств, при которых мы только выигрываем от работы максимально транспарентным образом, и к их числу относятся проблемы и сложные вопросы, по которым ожидается принятие политических заявлений.
In this way, the Trial Chamber is endeavouring to ensure that the trial may be conducted in as expeditious manner as possible, while at the same time protecting the health of the accused. Это связано с тем, что Судебная камера стремится обеспечить по возможности максимально быстрое проведение разбирательства и одновременно защиту здоровья обвиняемого.
Regulation 7.3: Subject only to the maintenance on a continuous basis of the reserves set forth under Article XII, all resources available to UNFPA after provision has been made for the biennial support budget, shall be available to the maximum extent possible for programme activities. Положение 7.3: С одним условием поддержания постоянной основы резервов, описанных в статье XII, после выделения средств по двухгодичному вспомогательному бюджету все ресурсы ЮНФПА предоставляются в максимально возможной степени на осуществление деятельности по программам.
In order to ensure better preparation for the workshop, WP. asked delegates to transmit as soon as possible the names of participants and all the documentation on the topics in question. Для максимально эффективной подготовки этого рабочего совещания WP. просила делегатов оперативно сообщить фамилии выступающих, а также передать всю документацию, касающуюся затронутых тем.
On election day, the Office deployed nearly 50 mobile teams in 35 of the 75 districts, coordinated with domestic and international observer organizations, and worked closely with OHCHR and other relevant United Nations agencies to provide the most extensive coverage possible. В день выборов Отдел развернул почти 50 мобильных групп в 35 из 75 районов и поддерживал координацию с национальными и международными наблюдательными организациями и тесное взаимодействие с УВКПЧ и другими соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций для обеспечения максимально широкого охвата.
States, including members of the Security Council, must demonstrate their willingness to ensure that populations at risk always have access to the fullest protection possible. Государства, включая членов Совета Безопасности, должны продемонстрировать свою готовность обеспечить, чтобы население, находящееся в опасности, всегда имело доступ к максимально возможной, защите.