Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Максимально

Примеры в контексте "Possible - Максимально"

Примеры: Possible - Максимально
In terms of overall operation, the railways should optimize the roster of locomotives to let locomotives and crews carry on for as long as is technically possible and allowed by working hours regulation. В целом же железным дорогам следует оптимизировать локомотивный парк, с тем чтобы локомотивы и экипажи поездов могли максимально долго осуществлять перевозочную деятельность, насколько это возможно в техническом отношении и разрешено правилами, касающимися продолжительности работы экипажей.
This paragraph is, in effect, a legacy of President Eisenhower's "Atoms for peace" focus upon promoting peaceful uses of nuclear energy around the world to the greatest extent possible consistent with what he called "elementary prudence". Этот пункт является фактически своего рода «завещанием» президента Эйзенхауэра в его выступлении «Атом миру», где он сделал упор на содействие максимально возможному использованию ядерной энергии в мирных целях по всему миру в пределах того, что он назвал «элементарным благоразумием».
Second, each delegation should ensure that, when serving as President of the Council, it exercised its authority and guidance to implement the note by the President to the fullest extent possible. Во-вторых, каждая делегация должна принимать меры к тому, чтобы в период председательствования в Совете она в максимально возможной степени использовала свои полномочия и руководящие функции для осуществления положений записки Председателя.
The Security Council called for the early completion of the preparatory phase so that a fully fledged good offices process might resume as soon as possible. Совет Безопасности призвал к скорейшему завершению подготовительного этапа, с тем чтобы можно было в максимально сжатые сроки возобновить полномасштабный процесс оказания добрых услуг.
This is the result of increasing pressure from programme managers who are interested in recruiting specialists who can take up the job with the shortest possible period of training and development. Это является следствием усиления давления со стороны руководителей программ, заинтересованных в найме специалистов, которые могут приступить к работе после максимально короткого периода подготовки и повышения квалификации.
In order for this initiative to have an impact on the greatest number of African countries, donors could agree to hold as many awareness-raising workshops and forums as possible in Africa. С тем чтобы ею было охвачено максимально число африканских стран, доноры могли бы взять на себя обязательство организовать как можно большее число информационных рабочих совещаний и форумов в Африке.
FURTHER RECOMMENDS Governments, which are not yet in a position to ratify or accede to the above international instruments nevertheless to apply the provisions of those instruments forthwith to the fullest extent possible. РЕКОМЕНДУЕТ ДАЛЕЕ правительствам, которые еще не могут ратифицировать вышеуказанные международные документы или присоединиться к ним, тем не менее незамедлительно начать применять содержащиеся в них положения в максимально возможной степени.
The text of this proposal intends to harmonise RID. ADR and ADN as much as possible with the text of draft amendment 34-08 to the IMDG Code, taking into account the UN Recommendations (see Annex 1). Цель текста настоящего предложения состоит в обеспечении максимально возможного согласования МПОГ, ДОПОГ и ВОПОГ с текстом проекта поправок 34-08 к МКМПОГ с учетом Рекомендаций ООН (см. приложение 1).
In addition, the group remains keen on obtaining as much detailed information as possible from all relevant sources in order to get a clearer and more detailed view of the situation on the ground. Кроме того, группа по-прежнему заинтересована в получении максимально подробной информации из всех соответствующих источников, чтобы составить более четкое и подробное представление о ситуации на месте.
If it is true that resources are dramatically needed, it is even more important to ensure the best use possible for those resources and to try to achieve predictable financing for medium- and long-term interventions. Если действительно существует крайняя необходимость в ресурсах, то еще более необходимым является обеспечение их максимально эффективного использования и предсказуемости финансирования среднесрочных и долгосрочных мероприятий.
The scope of the work was to derive a test procedure, which is as simple as possible but still covered all aspects concerning the NRMM engine tests and meeting the overall requirements of a good methodology such as repeatability, etc. В ходе работы планировалось определить процедуру испытания, которая была бы максимально простой, но тем не менее затрагивала бы все аспекты, касающиеся испытаний двигателей ВПТ, и отвечала общим требованиям надлежащей методологии, в частности повторяемости и т.д.
The conditions under which they were held should be as humane as possible and their distress should be mitigated. Условия их содержания должны быть максимально гуманными, и их страдания должны быть уменьшены.
Such an information management system should use and integrate to the fullest extent possible design elements that are already in use in the database of the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee. Такая система управления информацией должна использовать и максимально включать в себя структурные элементы, которые уже используются в базе данных Комитета по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан».
An expert explained how the Central bank of Egypt is working to harmonize registers, methodologies and compilation practices as much as possible in order to improve the quality of FDI statistics. Один эксперт сообщил о том, как Центральный банк Египта организует работу по гармонизации реестров, методологий и практики обработки данных, с тем чтобы максимально повысить качество статистики ПИИ.
The Royal Government of Bhutan, through various ministries, NGOs, and the NCWC continues to disseminate information and educate people as broadly as possible on behavioural change and to accept progress in social and cultural fields. Королевское правительство Бутана при посредстве различных министерств, НПО и НКЖД продолжает в максимально широких масштабах распространять информацию и просвещать население, с тем чтобы изменить нормы поведения и восприятие ими прогресса в социальной и культурной областях.
The State party should review its family reunification procedures for recognized refugees, with a view to ensuring that applications for family reunification are processed as speedily as possible. Государству-участнику следует пересмотреть предусмотренные для признанных беженцев процедуры воссоединения семей в целях обеспечения того, чтобы ходатайства о воссоединении семей обрабатывались в максимально оперативном режиме.
The State party should also guarantee the right of such families to seek redress or be fairly and adequately compensated, including by giving them the necessary psychological, social and financial support so that they may make the fullest possible readjustment. Кроме того, государству-участнику следует гарантировать право таких семей на получение возмещения и справедливой и надлежащей компенсации, включая предоставление им средств, необходимых для их максимально полной реадаптации как в психологическом и социальном, так и в финансовом плане.
The Secretary-General was requested to ensure the widest possible dissemination of all relevant material, in particular material relating to Security Council resolution 1325 (2000), within existing resources. Генеральному секретарю было предложено обеспечить максимально широкое распространение всех соответствующих материалов, в частности материалов, относящихся к резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, в рамках имеющихся ресурсов.
The Bureau, in consultation with other Team members and the secretariat could discuss options regarding the further sequencing of the work with a view to addressing as many of the issues as possible that were identified as important. Бюро, в консультации с другими членами Группы и секретариатом, могло бы обсудить варианты дальнейшего определения последовательности работы с целью изучения максимально возможного числа вопросов, которые были определены как важные.
The aim of the amendments to the Criminal Procedure Code was to improve the legal standing of victims by establishing a procedural right to respectful treatment and the greatest possible protection. Цель внесения поправок в Уголовно-процессуальный кодекс состоит в том, чтобы повысить правовой статус жертв путем введения юридического права на уважительное обращение и получение максимально возможной защиты.
He pledged that the industry would continue to cooperate to the fullest extent possible with INAM and would review the situation to see if further improvements could be made. Оратор заверяет, что отрасль будет в максимально возможной степени продолжать сотрудничество с ИНАМ и рассматривать сложившуюся ситуацию на предмет возможного внесения дальнейших усовершенствований.
Ms. GAER (Country Rapporteur) thanked the delegation for its efforts to reply as precisely as possible to the large number of questions raised by Committee members. Г-жа ГАЕР (Докладчик по Узбекистану) благодарит делегацию за предпринятые ею усилия, с тем чтобы ответить с максимально возможной точностью на весьма многочисленные вопросы, заданные членами Комитета.
Persons who were required to produce an identity document were usually suspected of having committed an offence, and the police could be expected to delay their release or transfer into formal police custody for as long as possible. Лица, у которых требуют предъявить удостоверение личности, обычно подозреваются в совершении преступления, и можно ожидать, что полиция будет задерживать их освобождение или оформит их официальное содержание под стражей в полиции на максимально возможный срок.
With regard to the nature of rights, the language used by bodies like the Committee had to be as compatible as possible with legal theory. Что касается характера прав, то формулировка, используемая такими органами, как Комитет, должна в максимально большой степени соответствовать правовой теории.
To make the most of your initiative, it would be desirable for a more detailed organizational framework with a specific timetable for each meeting to be circulated as early as possible. Чтобы максимально востребовать вашу инициативу, было бы желательно как можно скорее распространить более детальную организационную структуру с конкретным графиком работы по каждому заседанию.