Deprivation of liberty does not negate the right to personal self-determination, which needs to be respected and protected to the maximum extent possible while in prison. |
Лишение свободы не умаляет права на личное самоопределение, которое должно соблюдаться и защищаться в максимально возможной степени при нахождении в тюрьме. |
Total score (maximum possible 33) |
Итоговый балл (максимально возможный - ЗЗ) |
Contract management is understood as the process to ensure that all parties to a legally binding agreement (contract) meet their respective obligations as efficiently and effectively as possible. |
Контроль за исполнением контрактов следует понимать как процесс, призванный обеспечить, чтобы все стороны юридически обязывающего соглашения (контракта) выполняли свои соответствующие обязательства максимально эффективно и продуктивно. |
The Mission will utilize in-house training capacity, including e-learning programmes, as much as possible to develop and/or refresh capacity of the Mission's staff. |
Миссия будет в максимально возможной степени использовать внутренние возможности профессиональной подготовки, в том числе программы электронного обучения, в целях развития и/или усовершенствования навыков персонала Миссии. |
The group expressed its full support for the Department in its efforts to reach the widest possible audience through relevant technology and in a timely fashion. |
Группа заявила о своей полной поддержке усилий Департамента, направленных на обеспечение своевременного охвата максимально широкой аудитории с помощью соответствующих технологий. |
However, there is a need to facilitate participatory processes and come to decisions that reflect everyone's interest to the largest extent possible. |
Вместе с тем необходимо содействовать процессам широкого участия и принимать решения, в максимально возможной степени отражающие интересы всех. |
The proposed text exactly follows the main goal and tries to keep the original text as much as possible. |
З. Предлагаемый текст точно соответствует основной цели и в максимально возможной степени позволяет сохранить первоначальный текст. |
Preserves the original architecture to the greatest extent possible. |
в максимально возможной степени сохранить первоначальный архитектурный облик. |
We acknowledge the importance of the participation of indigenous peoples, wherever possible, in the benefits of their knowledge, innovations and practices. |
Мы отмечаем важное значение максимально широкого участия коренных народов в пользовании благами, создаваемыми их знаниями, инновациями и практикой. |
The project seeks to rewrite the history of Liberia to be as balanced and inclusive as possible and reflect all ethnic groups. |
Цель проекта состоит в том, чтобы написать историю Либерии таким образом, чтобы она была в максимально возможной степени сбалансированной и инклюзивной и охватывала все этнические группы. |
During these discussions the participants have the opportunity to represent their comments and recommendations, which are in most possible terms taken into account while elaborating the final version of the report. |
В ходе этих дискуссий участники имеют возможность представить свои комментарии и рекомендации, которые в максимально возможной степени принимаются во внимание при разработке окончательного варианта доклада. |
The Act also requires all legislation to be interpreted and given effect as far as possible in a way that is compatible with the Convention rights. |
Указанный закон также предписывает толковать и исполнять все законодательные акты с максимально возможным соблюдением прав, закрепленных в ЕКПЧ. |
The only practicable alternative might be to moderate the growth in production by supporting the maximum possible phase-in of low-GWP alternatives to high-GWP ozone-depleting substance alternatives (including HFCs). |
Единственной практической альтернативой может стать умеренный рост производства за счет поддержки максимально возможного поэтапного ввода альтернатив с низким ПГП имеющим высокий ПГП альтернативам озоноразрушающим веществам (включая ГФУ). |
Many countries have determined that given the importance of broadband infrastructure, it is of public interest to have the broadest diffusion possible. |
Многие страны уже пришли к выводу о том, что с учетом важности инфраструктуры широкополосной связи ее максимально широкое распространение отвечает общественным интересам. |
The Committee remains committed to ensuring that the 1988 (2011) Sanctions List and the narrative summaries are as up-to-date and accurate as possible. |
Комитет по-прежнему намерен следить за тем, чтобы санкционный перечень, предусмотренный резолюцией 1988 (2011), и резюме с изложением оснований содержали максимально обновленную и достоверную информацию. |
The Mission has utilized to the fullest extent possible the available in-house staffing capacity |
Миссия в максимально возможной степени использовала свой внутренний кадровый потенциал |
In all assessments, when a risk is being described, both the likelihood and the potential severity of each consequence should be made as clear as possible. |
Во всех оценках при описании рисков как вероятность, так и потенциальная серьезность каждого последствия должны указываться максимально четко. |
UNMIL has endeavoured to closely examine its travel for training in an attempt to use the funds as judiciously as possible. |
МООНЛ попыталась тщательно рассмотреть вопрос о поездках, связанных с профессиональной подготовкой, пытаясь обеспечить максимально рациональное использование средств. |
He once again appealed to the Organization to address that issue as effectively as possible before his successor assumed the mandate in March 2014. |
Он еще раз обращается к Организации с просьбой о максимально эффективном решении этого вопроса, прежде чем мандат примет на себя его преемник в марте 2014 года. |
The team expected the imported material would soon be delivered and remained committed to ensuring that the contractor would complete the project as close as possible to the originally scheduled completion date. |
Группа ожидает поставки импортированных материалов в ближайшее время и сохраняет готовность обеспечить завершение проекта подрядчиком в максимально близкие к первоначальному графику сроки. |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that UNCITRAL naturally wanted its work to be disseminated as widely as possible. |
Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что ЮНСИТРАЛ, естественно, стремится к максимально широкому распространению результатов своей деятельности. |
Since the Economic and Social Council does adopt the comprehensive approach to development, the Commission cannot produce the best possible insight for the Council. |
Поскольку Экономический и Социальный Совет не применяет комплексный подход к проблеме развития, Комиссия не может предоставить Совету максимально достоверную информацию. |
In conformity with past guidance provided by the Committee, the Monitoring Group endeavoured to include as much of the testimony and evidence as possible in its final report. |
В соответствии с предыдущими рекомендациями Комитета Группа контроля попыталась включить в свой заключительный доклад максимально возможный объем свидетельских показаний и информации. |
The shortest possible final deadline, as well as intermediate deadlines, for the destruction of Syrian chemical weapons capabilities should be included in the schedule. |
В график должны быть включены максимально близкий, насколько возможно, окончательный срок, а также промежуточные сроки для уничтожения потенциала сирийского химического оружия. |
(b) Specialized services that are provided are of a sufficient quality to enable all victims of torture to achieve as full rehabilitation as possible. |
Ь) достаточное качество оказываемых специализированных услуг, позволяющее добиваться максимально возможной реабилитации всех жертв пыток. |