It is utilizing its resources to extend benefits to the largest population possible. |
Она использует свои ресурсы для оказания помощи максимально широкому кругу нуждающихся. |
It should also follow any relevant quality standards and best practices to the fullest extent possible. |
Он также должен в максимально возможной степени придерживаться любых соответствующих стандартов качества и передовых методов. |
It is recommended that countries compile and disseminate international merchandise trade statistics by mode of transport at the most detailed commodity level possible. |
Странам рекомендуется составлять и распространять данные статистики международной торговли товарами по виду транспорта на максимально возможном детальном товарном уровне. |
Nations and nationalities are allowed to administer their own affairs to the maximum extent possible. |
Нациям и национальностям разрешено управлять своими делами в максимально возможной степени. |
The scope of the article was intentionally broadened by the drafters of the Convention in order to facilitate extradition as much as possible. |
Сфера действия этой статьи была намеренно расширена разработчиками Конвенции, с тем чтобы в максимально возможной степени облегчить выдачу. |
The first priority is to isolate the contamination from the receptors as far as possible in order to minimize further exposure. |
Первоочередная задача состоит в том, чтобы максимально изолировать загрязнение от рецепторов с целью свести к минимуму дальнейшее воздействие. |
While the Secretariat has endeavoured to make the present section as accessible as possible, the report is inherently technical in nature. |
Хотя секретариат попытался сделать настоящий раздел максимально доступным, доклад по своей сути носит технический характер. |
To reduce the response burden on businesses by using administrative sources as systematically as possible |
снижение нагрузки по предоставлению ответов на предприятия за счет максимально, по возможности, систематического использования административных источников; |
The fullest possible implementation of the right to education for these categories of pupils is an important factor in their successful rehabilitation and socialization. |
Максимально полная реализация права на образования указанной категорией обучающихся является одним из основных факторов их успешной реабилитации и социализации. |
The support strategy for renewable energy producers should be as simple as possible and involve low administrative costs. |
Стратегия поддержки производителей энергии, использующих возобновляемые источники энергии, должна быть максимально простой и обеспечивать низкие административные расходы. |
The Specialized Section expressed its willingness to have the UNECE and Codex texts of the standard harmonized as closely as possible. |
Специализированная секция выразила свою готовность в максимально возможной степени согласовывать тексты стандартов ЕЭК ООН и Кодекса. |
The greatest possible quantity must be unloaded. |
Необходимо выгрузить максимально возможное количество вещества. |
This gtr attempts to reduce the variety by covering the requirements of as many controls as possible. |
В настоящих гтп предпринимается попытка уменьшить разнообразие путем охвата требований в отношении максимально возможного числа органов управления. |
Therefore, the above-mentioned monitoring mechanism should be for the shortest possible period. |
Это значит, что упоминавшийся выше надзорный механизм должен быть рассчитан на максимально короткий период. |
I encourage the Government of the Central African Republic and its international partners to extend the maximum possible support to the country's justice system. |
Я призываю правительство Центральноафриканской Республики и его международных партнеров оказать максимально возможную поддержку национальной судебной системе. |
The obligation to cooperate in the repression of piracy is qualified by the phrase "to the fullest possible extent". |
Помимо этого, обязанность сотрудничать в пресечении пиратства ограничивается положением «в максимально возможной степени». |
As much as possible, the Tribunal has undertaken measures to minimize the impact of these factors upon its proceedings. |
В максимально возможной степени Трибунал принимал меры по сведению к минимуму воздействия этих факторов на его разбирательства. |
For this reason, the humanitarian mandate must be insulated as much as possible from wider regional developments to ensure its effective implementation. |
Поэтому необходимо в максимально возможной степени оградить этот гуманитарный мандат от влияния событий, происходящих на региональном уровне, с тем чтобы обеспечить его эффективное осуществление. |
It was stated that safety standards should be continuously strengthened and implemented as broadly and effectively as possible. |
Было отмечено, что нормы безопасности следует постоянно совершенствовать и максимально широко и эффективно внедрять. |
It is important to avoid overlapping fields as much as possible. |
Важно в максимально возможной степени избегать дублирования соответствующих областей. |
This increases incentives to ensure that data sources are identified and that quality is as high as possible. |
Это создает мощные стимулы для выявления источников данных и обеспечения максимально возможного качества. |
To the maximum extent possible within the limits of its existing resources, the Office is supporting relevant legacy projects. |
В рамках имеющихся ресурсов Канцелярия Обвинителя стремится в максимально возможной степени содействовать реализации соответствующих проектов, касающихся наследия. |
The Council recognizes the importance of launching peacebuilding assistance at the earliest possible stage. |
Совет признает важность начала предоставления помощи в деле миростроительства на максимально раннем этапе. |
Operators of space systems were encouraged to apply the guidelines to the greatest extent possible. |
Операторам космических систем рекомендуется в максимально возможной степени придерживаться этих принципов. |
The sector's performance will have to involve decentralizing responsibilities and decision-making at the most peripheral level possible. |
Результативность работы сектора неизбежно будет зависеть от децентрализации обязанностей и решений на максимально удаленном периферийном уровне. |