| It is utilizing its resources to extend benefits to the largest population possible. | Она использует свои ресурсы для оказания помощи максимально широкому кругу нуждающихся. |
| It should also follow any relevant quality standards and best practices to the fullest extent possible. | Он также должен в максимально возможной степени придерживаться любых соответствующих стандартов качества и передовых методов. |
| It is recommended that countries compile and disseminate international merchandise trade statistics by mode of transport at the most detailed commodity level possible. | Странам рекомендуется составлять и распространять данные статистики международной торговли товарами по виду транспорта на максимально возможном детальном товарном уровне. |
| Nations and nationalities are allowed to administer their own affairs to the maximum extent possible. | Нациям и национальностям разрешено управлять своими делами в максимально возможной степени. |
| The scope of the article was intentionally broadened by the drafters of the Convention in order to facilitate extradition as much as possible. | Сфера действия этой статьи была намеренно расширена разработчиками Конвенции, с тем чтобы в максимально возможной степени облегчить выдачу. |
| The first priority is to isolate the contamination from the receptors as far as possible in order to minimize further exposure. | Первоочередная задача состоит в том, чтобы максимально изолировать загрязнение от рецепторов с целью свести к минимуму дальнейшее воздействие. |
| While the Secretariat has endeavoured to make the present section as accessible as possible, the report is inherently technical in nature. | Хотя секретариат попытался сделать настоящий раздел максимально доступным, доклад по своей сути носит технический характер. |
| To reduce the response burden on businesses by using administrative sources as systematically as possible | снижение нагрузки по предоставлению ответов на предприятия за счет максимально, по возможности, систематического использования административных источников; |
| The fullest possible implementation of the right to education for these categories of pupils is an important factor in their successful rehabilitation and socialization. | Максимально полная реализация права на образования указанной категорией обучающихся является одним из основных факторов их успешной реабилитации и социализации. |
| The support strategy for renewable energy producers should be as simple as possible and involve low administrative costs. | Стратегия поддержки производителей энергии, использующих возобновляемые источники энергии, должна быть максимально простой и обеспечивать низкие административные расходы. |
| The Specialized Section expressed its willingness to have the UNECE and Codex texts of the standard harmonized as closely as possible. | Специализированная секция выразила свою готовность в максимально возможной степени согласовывать тексты стандартов ЕЭК ООН и Кодекса. |
| The greatest possible quantity must be unloaded. | Необходимо выгрузить максимально возможное количество вещества. |
| This gtr attempts to reduce the variety by covering the requirements of as many controls as possible. | В настоящих гтп предпринимается попытка уменьшить разнообразие путем охвата требований в отношении максимально возможного числа органов управления. |
| Therefore, the above-mentioned monitoring mechanism should be for the shortest possible period. | Это значит, что упоминавшийся выше надзорный механизм должен быть рассчитан на максимально короткий период. |
| I encourage the Government of the Central African Republic and its international partners to extend the maximum possible support to the country's justice system. | Я призываю правительство Центральноафриканской Республики и его международных партнеров оказать максимально возможную поддержку национальной судебной системе. |
| The obligation to cooperate in the repression of piracy is qualified by the phrase "to the fullest possible extent". | Помимо этого, обязанность сотрудничать в пресечении пиратства ограничивается положением «в максимально возможной степени». |
| As much as possible, the Tribunal has undertaken measures to minimize the impact of these factors upon its proceedings. | В максимально возможной степени Трибунал принимал меры по сведению к минимуму воздействия этих факторов на его разбирательства. |
| For this reason, the humanitarian mandate must be insulated as much as possible from wider regional developments to ensure its effective implementation. | Поэтому необходимо в максимально возможной степени оградить этот гуманитарный мандат от влияния событий, происходящих на региональном уровне, с тем чтобы обеспечить его эффективное осуществление. |
| It was stated that safety standards should be continuously strengthened and implemented as broadly and effectively as possible. | Было отмечено, что нормы безопасности следует постоянно совершенствовать и максимально широко и эффективно внедрять. |
| It is important to avoid overlapping fields as much as possible. | Важно в максимально возможной степени избегать дублирования соответствующих областей. |
| This increases incentives to ensure that data sources are identified and that quality is as high as possible. | Это создает мощные стимулы для выявления источников данных и обеспечения максимально возможного качества. |
| To the maximum extent possible within the limits of its existing resources, the Office is supporting relevant legacy projects. | В рамках имеющихся ресурсов Канцелярия Обвинителя стремится в максимально возможной степени содействовать реализации соответствующих проектов, касающихся наследия. |
| The Council recognizes the importance of launching peacebuilding assistance at the earliest possible stage. | Совет признает важность начала предоставления помощи в деле миростроительства на максимально раннем этапе. |
| Operators of space systems were encouraged to apply the guidelines to the greatest extent possible. | Операторам космических систем рекомендуется в максимально возможной степени придерживаться этих принципов. |
| The sector's performance will have to involve decentralizing responsibilities and decision-making at the most peripheral level possible. | Результативность работы сектора неизбежно будет зависеть от децентрализации обязанностей и решений на максимально удаленном периферийном уровне. |