Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Максимально

Примеры в контексте "Possible - Максимально"

Примеры: Possible - Максимально
Member States were therefore responsible for ensuring that peacekeeping operations were carried out with maximum efficiency and that they fulfilled their important humanitarian and political mission as inexpensively and swiftly as possible. Это означает, что государства-члены должны заботиться о том, чтобы операции осуществлялись как можно более эффективно и достигали своих важных гуманитарных и политических целей при минимальных затратах и в максимально короткие сроки.
If such measures were not adopted as soon as possible, the situation would probably grow worse and an exceptional opportunity to establish peace would be lost. Если такие меры не будут приняты в максимально короткие сроки, то вполне вероятно, что ситуация ухудшится и что уникальная возможность для установления мира будет упущена.
In that connection the Advisory Committee had been informed that the Secretary-General had endeavoured to absorb to the greatest extent possible the additional requirements resulting from inflation and currency fluctuations without affecting programme delivery. В этой связи Консультативный комитет был информирован о том, что Генеральный секретарь попытался в максимально возможной степени покрыть дополнительные потребности, появившиеся в связи с инфляцией и колебаниями обменных курсов, без ущерба осуществлению программ.
Pending the General Assembly's full consideration of the proposed reform, greater emphasis has been placed on the early review of contested administrative decisions with a view to settling as many as possible, and conciliation is being pursued prior to litigation. До всестороннего рассмотрения Генеральной Ассамблеей предлагаемой реформы больше внимания уделялось скорейшему рассмотрению оспариваемых административных решений на предмет урегулирования максимально возможного количества споров и достижения примирения сторон до судебного разбирательства.
It might be helpful to investigate more economical and efficient systems of gathering and utilizing cost-of-living data, avoiding duplication as much as possible and including the possibility of outsourcing. Может быть, было бы полезно изучить более экономичные и эффективные системы сбора и использования данных о стоимости жизни, в максимально возможной степени избегая дублирования и предусматривая возможность привлечения внешних источников.
The Committee on Contributions should continue its efforts, on the basis of the clear guidelines given to it by the General Assembly in resolution 48/223, to improve the scale methodology by making it as objective and accurate as possible. Комитет по взносам должен продолжать свою работу на основе четких указаний, данных ему Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/223, с тем чтобы усовершенствовать метод составления шкалы взносов, в максимально возможной степени обеспечив ее объективность и точность.
The Organization's efforts must be underpinned by a firm political will to implement all anti-terrorism measures to the fullest extent possible, in order to safeguard the security, stability and economic and social development of all peoples. Усилия Организации должны подкрепляться твердой политической волей осуществлять в максимально возможной степени все меры по борьбе с терроризмом в целях обеспечения безопасности, стабильности и экономического и социального развития всех народов.
The financial reform under consideration in the High-level Open-ended Working Group on the Financial Situation of the United Nations should try to consider how to include fairer assessments approximating as closely as possible the real ability of each Member State to pay. В ныне рассматриваемой Рабочей группой высокого уровня и открытого состава по финансовому положению Организации Объединенных Наций финансовой реформе следует попытаться учесть вопрос о том, как включить в нее более справедливую систему начисления взносов, которая в максимально возможной степени отражала бы реальную платежеспособность каждого государства-члена.
In conclusion, I wish to say that my country firmly supports the necessary and appropriate establishment of the broadest possible system of consultations with State agencies and private users of the Panama Canal on all matters relating to its operation and costs. В заключение я хотел бы сказать, что моя страна решительно поддерживает создание необходимой надлежащей и максимально широкой системы консультаций с государственными учреждениями и частными пользователями Панамского канала по всем вопросам, касающимся его эксплуатации и связанных с этим расходов.
To provide minors subject to legal procedure and guidance, protection or treatment measures, both within and outside institutions, with the greatest possible number of means to enable them to change their lifestyles and lead worthy and productive lives. Цель состоит в оказании максимально широкой помощи несовершеннолетним, в отношении которых возбуждено судебное дело или применяются меры воспитания, защиты или режим обращения, связанный с лишением свободы, с тем чтобы впоследствии они могли вести полноценную и достойную жизнь в обществе и быть его полноправными членами.
Delegations stated their readiness to cooperate and to participate actively in the Working Group to achieve an effective instrument that would command the greatest possible support and a large number of ratifications. Они заявили о своей готовности к сотрудничеству и активному участию в деятельности Рабочей группы с целью выработки эффективного документа, который пользовался бы максимально возможной поддержкой и был бы ратифицирован большим количеством государств.
The end result is that, both by policy and by practice, the Customs and Immigration department provides a service as efficiently as possible without regard to race, colour or religion. В результате этого Департамент таможенной и иммиграционной служб обеспечивает на практике максимально возможное эффективное обслуживание без учета расы, цвета кожи или религии.
Together with the Secretary-General we will have to discuss measures to shape a streamlined, more coherent and responsive Secretariat to provide the most integrated and effective support possible to Member States and to the intergovernmental forums and to increase the effectiveness of operational activities at the country level. Вместе с Генеральным Секретарем мы будем обсуждать меры по созданию более упорядоченного, целостного и оперативного Секретариата, способного обеспечить максимально интегрированную и эффективную поддержку государствам-членам и межправительственным форумам и повысить эффективность оперативной деятельности на страновом уровне.
And these chimpanzees would then live the life of a chimpanzee, with other chimpanzees in an environment that was as close to Africa as possible. Тогда эти шимпанзе будут жить жизнью шимпанзе вместе с другими шимпанзе в среде, максимально приближенной к африканской.
The authors of the text meant to give as precise a definition as possible for the principle of non-discrimination and drew their inspiration from the conventions which the Grand Duchy has ratified. Авторы документа стремились дать максимально четкое определение принципа недискриминации, руководствуясь конвенциями, ратифицированными Великим Герцогством.
Ms. ARBOUR said that the reform process would be as transparent as possible, and would draw extensively on the knowledge and experience of the treaty bodies. Г-жа АРБУР говорит, что процесс реформирования будет максимально транспарентным и будет широко использовать знания и опыт договорных органов.
UNIDO should make every effort to formulate projects as effectively as possible by involving its field officers, embassies of donor countries in the recipient countries and bilateral aid organizations. ЮНИДО следует прилагать все усилия в целях максимально эффективной разработки проектов путем привлечения своих отделений на местах, посольств, стран-доноров в странах-получателях и организаций по оказании помощи на двухсторонней основе.
It was noted that the study should incorporate the widest possible range of expertise and information to ensure that such issues were adequately taken into consideration and addressed. Было отмечено, что исследование должно включать максимально широкий спектр специальных знаний и информации, с тем чтобы обеспечить надлежащий учет этих проблем и борьбу с ними.
In view of the above, and in order to assist Guinea-Bissau in the fragile post-electoral peace-building period as peacefully as possible, the transitional Government has requested that the mandate of UNOGBIS be extended for one year after its expiry on 31 December 1999. С учетом вышесказанного и исходя из необходимости оказания Гвинее-Бисау помощи в осуществлении процесса миростроительства в непростой период после проведения выборов в максимально спокойной обстановке переходное правительство просило продлить мандат ЮНОГБИС на один год после истечения срока его действия 31 декабря 1999 года.
The objective is to advance the planning as much as possible for use when such monitoring is established; Цель заключается в том, чтобы максимально продвинуться в разработке планов для их использования, после того как будет установлено такое наблюдение;
Although the United Nations and regional partners can play an important supportive role in such a process, the initiative must come from within Haitian society itself, and it must be based on the broadest possible national political dialogue. Хотя Организация Объединенных Наций и региональные партнеры могут сыграть важную вспомогательную роль в таком процессе, инициатива должна исходить от самого гаитянского общества и должна основываться на максимально широком национальном политическом диалоге.
Treaty bodies should continue to deal as efficiently as possible with overdue reports and severe backlogs and should contribute fully to the achievement of the Plan of Action for the United Nations Decade for Human Rights Education. Договорным органам следует и далее в максимально возможной степени эффективно решать проблемы, связанные с задержкой представления докладов и значительным объемом невыполненной работы, и вносить всесторонний вклад в осуществление Плана действий для Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций.
The United Nations and the International Organization for Migration agree to exchange information and documentation in the public domain to the fullest extent possible on matters of common interest. Организация Объединенных Наций и Международная организация по миграции соглашаются в максимально возможной степени обмениваться находящимися в публичной собственности информацией и документацией по вопросам, представляющим общий интерес.
The commitment to abolish the scourge of untouchability, as well as the enormous effort made in recent years to extend the benefits of social welfare to the greatest possible number of underprivileged groups, must be situated in that same context. В этой связи следует упомянуть о стремлении к искоренению неприкасаемости и об энергичных усилиях последних лет по распространению системы социальной защиты на максимально большее число неимущих групп населения.
The Department of Public Information will seek the collaboration of agencies and programmes of the United Nations system in outreach, and production and distribution of audio-visual and print material, to the maximum extent possible. Департамент общественной информации будет стремиться к налаживанию в максимально возможной степени сотрудничества с учреждениями и программами системы Организации Объединенных Наций в вопросах охвата населения, выпуска и распространения аудиовизуальных и печатных материалов.