Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Максимально

Примеры в контексте "Possible - Максимально"

Примеры: Possible - Максимально
The Organization officially came into existence in 1947 with States officially agreeing to work together to secure international cooperation and the highest possible degree of uniformity in regulations, standards and procedures regarding all aspects of civil aviation. Официально Организация существует с 1947 года, когда государства официально договорились о совместных действиях по организации международного сотрудничества и обеспечению максимально возможной степени единообразия правил, стандартов и процедур, касающихся всех аспектов гражданской авиации.
It is appropriate to ask ourselves whether or not articulation of thought and action among so many valuable actors and the Security Council is effective enough to guarantee the maximum possible degree of prevention. Мы вполне уместно можем задаться вопросом о том, насколько формирование идей и принятие соответствующих мер столь многочисленными значимыми действующими лицами и Советом Безопасности являются достаточно эффективными факторами для обеспечения максимально возможной степени предотвращения.
In the face of anticipated revenue shortfalls and the pressure of requirements not forecast earlier in the year, UNMIK has decided to reallocate within the budget to the maximum extent possible. Учитывая ожидаемую нехватку поступлений и появление потребностей, которые не предвиделись в начале года, МООНК решила произвести перераспределение средств в рамках бюджета в максимально возможной степени.
Since complex adaptive systems, such as the earth's environment, are by their nature replete with variability, it is essential to understand as much as possible how changes on all time scales can occur within the system. Поскольку такие сложные адаптивные системы, как окружающая среда Земли, характеризуются высокой степенью изменчивости, необходимо в максимально возможной степени понять, каким образом в рамках этой системы могут происходить изменения, рассматриваемые во всех временных масштабах.
Hence the drafters of the International Covenant on Civil and Political Rights generally agreed that article 2, which sets forth the general nature of obligations, implied "the notion of implementation at the earliest possible moment". В этой связи авторы Международного пакта о гражданских и политических правах договорились о том, что статья 2, в которой излагается общий характер обязательств, подразумевает «концепцию осуществления в максимально короткий срок»20.
There is a need for quality control, so that the Council can be as confident as possible that the information is correct, since the lives of listed individuals are so drastically affected. Необходимо осуществлять «контроль качества», с тем чтобы Совет мог быть в максимально возможной степени уверен в том, что информация является правильной, поскольку это оказывает кардинальное воздействие на жизнь людей, включенных в перечень.
To be able to ensure the maximum possible reliability of the presented data, the number of monthly GDP estimates were set to a minimum. Для того, чтобы в максимально возможной степени обеспечить надежность разрабатываемых данных, число характеристик ВВП, оцениваемых с месячной периодичностью, было сведено к минимуму.
The Committee recommends that the State party expedite as much as possible the passing of the bill mentioned in paragraph 30 above and establish a code of standards to ensure adequate care and protection of children deprived of a family environment. Комитет рекомендует государству-участнику в максимально возможной степени ускорить принятие законопроекта, упомянутого выше в пункте 483, и разработать кодекс стандартов для обеспечения адекватного ухода и защиты в отношении детей, лишенных семейного окружения.
The capabilities of the public sector should be used to manage and control the activities of the public administration and to involve the private sector in operational activities as much as possible. Возможности государственного сектора должны использоваться для управления и контроля за деятельностью государственной администрации и для максимально возможного привлечения частного сектора к оперативной деятельности.
In its comments to the Central Evaluation Unit, the World Bank - which joined the IASC in 1999 - acknowledged the need to make a more concerted effort to ensure as smooth a transition as possible from emergency relief to reconstruction and development. В своих замечаниях, представленных Группе централизованной оценки в 1999 году, Всемирный банк, который вступил в МПК, признал необходимость более согласованных действий по обеспечению максимально плавного перехода от этапа оказания чрезвычайной помощи к этапу реконструкции и развития.
Algeria, which has always called for thorough and comprehensives reform of the Organization, continues to believe that decisive commitment and the widest possible endorsement by Member States are crucial to achieving the fruitful consensus to bring about a positive outcome of this ambitious reform effort. Алжир, который всегда призывал к полной и всеобъемлющей реформе Организации, по-прежнему считает, что твердая приверженность и максимально широкая поддержка государств-членов имеет решающее значение для достижения более широкого консенсуса в целях обеспечения положительных результатов в рамках грандиозного процесса реформы.
In that regard, it was important to establish a consensus-building mechanism, which should be as transparent as possible, for the implementation of the recommendations of the Panel of Eminent Persons. В данном отношении важно создать механизм формирования консенсуса, который должен быть максимально транспарентным, для практической реализации рекомендаций, сделанных Группой видных деятелей.
For the mobilisation of immediate and effective help in the case of an emergency it is essential that all relevant services undertake periodical exercises under circumstances that are as realistic as possible. Для обеспечения возможности мобилизации безотлагательной и эффективной помощи в случае возникновения чрезвычайной ситуации необходимо, чтобы во всех соответствующих службах проводились периодические учения в максимально приближенных к реальным условиях.
State practice in that area varied, and States should therefore transmit relevant examples to the Commission in order to give it the fullest possible basis for its analysis. Практика государств в этой сфере различна, и поэтому государствам следует представить Комитету соответствующие примеры, чтобы максимально расширить базу, необходимую ему для проведения анализа.
In this connection, the intensified efforts to achieve integration, particularly in Africa, need to be pursued and supported to ensure their realization in the shortest possible time. В этой связи необходимо продолжать и поддерживать активные усилия по достижению интеграции, с тем чтобы обеспечить их реализацию в максимально краткие сроки.
At the Millennium Assembly, heads of State or Government rightly resolved to make the United Nations the best possible mechanism for promoting the development of all the world's peoples and for combating poverty, ignorance and disease. На Ассамблее тысячелетия главы государств и правительств справедливо постановили сделать Организацию Объединенных Наций максимально эффективным механизмом содействия развитию всех народов мира, борьбы с нищетой, неграмотностью и болезнями.
In particular, it would check its statistics carefully and ensure that the data were as specific as possible, for instance citing court cases relating to racial discrimination rather than to defamation. В частности, оно проведет тщательную проверку статистической информации и обеспечит, чтобы данные были максимально конкретными, например чтобы в них упоминались судебные дела, касающиеся расовой дискриминации, а не диффамации.
Thus, to fulfil the rights of children and give them the best possible start in life, many Governments and the international community will need to step up their levels of investment. Таким образом, для того чтобы обеспечить реализацию прав детей и дать им максимально благоприятный старт в жизни, правительствам многих стран и международному сообществу необходимо будет увеличить объем выделяемых ими ассигнований.
Lastly, he expressed the wish that the Committee's recommendations should be as clearly worded as possible in order to facilitate follow-up and to strengthen their impact on efforts to combat racial discrimination. И наконец, г-н Гильермет Фернандес выражает пожелание о том, чтобы рекомендации Комитета были по возможности максимально точными, с тем чтобы способствовать их выполнению и усилению их влияния на борьбу с расовой дискриминацией.
We must continually differentiate between the Council's decision-making power to define mandates and exercise oversight over their implementation, on the one hand, and the greatest possible operational capacities that regional organizations are able to assume, on the other. Мы должны всегда проводить разграничение между директивными полномочиями Совета по определению мандатов и контролю за их выполнением, с одной стороны, и максимально возможным оперативным потенциалом, который способны сформировать региональные организации, с другой.
With regard to the parameters for negotiation, Mexico will consider it essential that due geographical representation be observed, so as to take into account the views of the greatest possible number of States and regions. В отношении параметров переговоров Мексика считает крайне необходимым соблюдение надлежащего географического представительства для учета мнений максимально возможного числа стран и регионов.
Qatar hoped that they would be restarted as soon as possible, so that they could be concluded in 2007; that was of paramount importance if the Millennium Development Goals were to be achieved. Катар надеется, что они будут возобновлены в максимально короткие сроки с таким расчетом, чтобы завершить их в 2007 году; это имеет исключительно важное значение для достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
She called upon all to participate at the highest possible level in the special session, so that it would become a milestone in the common effort to build a better world. Она призвала всех принять максимально возможное участие в работе специальной сессии, с тем чтобы она стала вехой на пути совместных усилий по построению лучшего мира.
In this respect, the next WTO round should explore and take action on the special problems of developing countries in order to develop as fair a set of rules as possible. В этом контексте мы считаем, что в ходе следующего раунда переговоров в рамках ВТО следует проанализировать особые проблемы развивающихся стран и принять соответствующие меры в целях разработки в максимально возможной степени справедливой нормативной базы.
We consider it important for there to be the widest possible participation in the work of the Authority, which addresses a unique aspect of the governance of oceans and seas. Мы считаем важным обеспечить максимально широкое участие в работе Органа, который занимается уникальным аспектом управления Мировым океаном.