| The Commission further encourages the widest possible dissemination of the Report. | Комиссия также выступает за максимально широкое распространение этого доклада. |
| Contributions are to be supplied to the maximum extent possible as gifts of grains or grants of cash. | Взносы должны предоставляться в максимально возможном объеме в виде поставок зерновых или выделения наличных средств. |
| Uncertainty should be avoided to the greatest extent possible. | В максимально возможной степени следует избегать неопределенности. |
| The obligation of an employer to promote equality is not imperative but it must be implemented as far as possible, using the available resources. | Обязанность нанимателя способствовать равноправию не является императивной, однако она должна выполняться в максимально возможной степени с учетом имеющихся ресурсов. |
| All States and families should give the highest possible priority to children. | Все государства и семьи должны в максимально возможной степени уделять первоочередное внимание детям. |
| The aim of family-planning programmes must be to establish the widest possible freedom of choice in matters of procreation. | Цель программ в области планирования семьи должна заключаться в обеспечении максимально широкой свободы выбора в вопросах воспроизводства. |
| The maximum possible time is thereby provided for humanitarian activities to continue under the protection of UNOSOM forces where protection is most needed. | В связи с этим для продолжения гуманитарной деятельности под защитой Сил ЮНОСОМ там, где такая защита наиболее необходима, отводится максимально возможный период времени. |
| The Nine agreed with the Minsk Group chairmanship that CSCE and Russian mediation efforts should be as closely integrated as possible. | Девять членов договорились с руководством Минской группы о том, что усилия СБСЕ и посредническая деятельность России должны быть в максимально возможной степени взаимоувязаны. |
| Effective action will require the broadest possible cooperation. | Для обеспечения эффективности усилий потребуется наладить максимально широкое сотрудничество. |
| It aims at reconciling the aspirations and interests of the greatest possible number of countries. | Оно направлено на примирение устремлений и интересов максимально возможного числа стран. |
| These measures should be applied to the largest number of countries possible. | Этими мерами следует охватить максимально возможное число стран. |
| We should all work together towards a safer world and to reduce the fears and threats of the future as much as possible. | Мы должны работать сообща в целях создания более безопасного мира и максимально возможного уменьшения страхов и угроз в будущем. |
| It is in this way that our great ideals will benefit from the broadest possible support. | Именно таким путем наши великие идеалы получат максимально широкую поддержку. |
| All international efforts must therefore now be united to exercise the strongest possible pressure on the Bosnian Serb leadership. | Все международные усилия должны, таким образом, быть объединены для того, чтобы оказать максимально возможное давление на руководство боснийских сербов. |
| I am convinced of the need to establish the most favourable regime possible for those countries' integration into the international community. | Уверен в необходимости установления максимально благоприятного режима интеграции этих стран в международное сообщество. |
| Responsibility should be exercised as close as possible to the grass roots. | Ответственность должна максимально лежать на рядовых членах международного сообщества. |
| Simply, our responses to emergencies must be made as effective as possible. | Проще говоря, наша реакция на чрезвычайные ситуации должна быть максимально эффективной. |
| My delegation firmly believes that further development of the Register can only be achieved with the widest possible participation of the Member States. | Моя делегация твердо верит в то, что дальнейшее развитие Регистра возможно только при максимально широком участии государств-членов. |
| Its result should be based on the broadest possible agreement in accordance with the constant practice of the General Assembly in budgetary matters. | Результат процесса должен опираться на максимально широкий консенсус в соответствии с постоянной практикой Генеральной Ассамблеи в решении бюджетных вопросов. |
| We also believe that international cooperation to the broadest possible extent is indispensable to the implementation of such principles. | Мы также полагаем, что необходимым условием претворения в жизнь этих принципов является налаживание максимально широкого международного сотрудничества. |
| We hope that the greatest possible number of States, in particular those using nuclear energy, will soon sign and implement the Convention. | Мы надеемся, что максимально большое количество государств, пользующихся ядерной энергией, вскоре подпишут и будут выполнять эту Конвенцию. |
| Accordingly, it did not seem likely to encourage the widest possible adherence to the statute. | Поэтому он вряд ли будет способствовать максимально широкому присоединению к уставу. |
| A major emphasis was placed on opening global participation in the process leading to the Beijing Conference to as many groups and organizations as possible. | Основной упор делался на обеспечении глобального участия в процессе подготовки к Пекинской конференции, максимально возможного числа групп и организаций. |
| This approach has maximized use of air, river and land routes wherever possible to reach the greatest number of beneficiaries. | Такой подход позволил максимально использовать, где это было возможно, морские, речные и наземные маршруты в целях охвата наибольшего количества бенефициариев. |
| The objective is to ensure that the best possible response to programme needs is maintained. | Цель заключается в обеспечении максимально высокой степени удовлетворения потребностей в рамках программ. |