It must include all the major emitters and achieve compatibility between environmental protection and economic growth by utilizing advances in technologies to the greatest extent possible. |
Они должны включать в себя всех основных виновников загрязнения и обеспечивать совместимость между защитой экологии и экономическим ростом на основе максимально возможного использования технических достижений. |
States have a duty to plan such operations in a manner that minimizes the risk of physical injury to the greatest possible extent. |
Государства обязаны планировать такие операции, максимально снижая риск причинения вреда здоровью. |
The Secretariat would continue its efforts to communicate international procurement opportunities on as wide a basis as possible for the remainder of the project. |
Секретариат продолжит усилия по максимально широкому распространению информации о возможностях произведения закупок на международной основе в течение всего времени до завершения проекта. |
His delegation would welcome information on the practice and views of additional States and looked forward to considering the issues in as practical a manner as possible. |
Его делегация приветствовала бы информацию о практике и мнения большего числа государств и рассчитывает на рассмотрение этих вопросов в максимально практическом ключе. |
It was recognized that the comprehensive and multidisciplinary nature of the Convention warranted the adoption of as wide and diversified a notion of technical assistance as possible. |
Было признано, что всеобъемлющий и междисциплинарный характер Конвенции обусловливает необходимость выработки максимально широкого и многопланового подхода к технической помощи. |
Accordingly, the list of contents and related characteristics and quantities represent an acceptable minimum, while being as exhaustive as possible and representing items commonly encountered throughout the world. |
Таким образом, перечень содержимого и соответствующие характеристики и количество отражают необходимый минимум, который является максимально исчерпывающим и в то же время представляет собой набор предметов и материалов, широко используемых во всем мире. |
Belarus was in favour of continuing the work of the Group of Governmental Experts on the use of cluster munitions, with the broadest possible participation by the parties concerned. |
Беларусь поддерживает продолжение работы правительственных экспертов по вопросу о применении кассетных боеприпасов с максимально широким привлечением заинтересованных сторон. |
I would add that it would be desirable to make that period as short as possible, while respecting texts and technical restraints. |
Я бы добавил, что этот период желательно было бы, по возможности, максимально сократить, при одновременном соблюдении соответствующих документов и с учетом ограниченности технических возможностей. |
If we are to make progress, we must build on the results already achieved, while seeking the broadest possible consensus through democratic consultations. |
Если мы действительно хотим добиться прогресса в этой области, мы должны исходить из достигнутых результатов и стремиться к формированию максимально широкого консенсуса в рамках демократических консультаций. |
The Secretariat would continue to explore ways to present the document in a format that was as user-friendly as possible. |
Секретариат будет продолжать работать над тем, чтобы этот документ представлялся в формате, который был бы максимально удобным в пользовании. |
The composition of a container block-train must be optimised technically so as to allow as much as possible the coverage of a daily distance of 1,000 km. |
Состав контейнерных маршрутных поездов необходимо оптимизировать в техническом отношении, с тем чтобы в максимально возможной степени обеспечить ежедневный пробег 1000 км. |
The output should be an operating manual aimed at securing as much as possible a predictable and routine type of operations. |
Результатом должна стать подготовка руководства по эксплуатации, призванного в максимально возможной степени обеспечивать предсказуемость и регулярность операций соответствующего вида. |
The maximum possible combined load capacity of these civil registered cargo aircraft landing in Darfur has been estimated to be over 13,000 tons. |
Максимально возможная общая вместимость груза в этих зарегистрированных гражданских транспортных самолетах, приземлившихся в Дарфуре, составляет порядка более 13000 тонн. |
What is the feasibility of achieving the highest possible level of harmonization (advantages, usefulness)? |
В чем состоит целесообразность максимально возможной унификации (преимущества, полезность)? |
According to the guidelines, foreign language names should be preserved in their original forms as far as possible and not adapted to Finnish. |
В соответствии с этими руководящими указаниями иностранные названия должны сохраняться в их первоначальной форме в максимально возможной степени и не адаптироваться к финскому языку. |
(b) Resource growth will be apportioned to ensure a maximum possible allocation for programming arrangements with necessary provisions to fulfil management functions. |
Ь) Рост объема ресурсов будет распределяться для обеспечения максимально возможного выделения средств для рамок составления программ, с необходимыми ассигнованиями для выполнения управленческих функций. |
To bring universities as close as possible to the places where students live; |
максимально возможное приближение вузовских структур к местам проживания студентов; |
Encourages the Secretary-General to continue to provide maximum possible assistance to AMIS; |
призывает Генерального секретаря продолжать оказывать МАСС максимально возможную помощь; |
This programme contributes to reducing the gap in education existing between men and women at the earliest time possible with a strong focus on rural women. |
Данная программа дает возможность в максимально сжатые сроки сократить разрыв в уровне образования между мужчинами и женщинами с уделением особого внимания сельским женщинам. |
Attention was attached to the implementation of the action plan so that it would produce the greatest possible added value in the fight against human trafficking. |
Особое внимание придается осуществлению плана действий, с тем чтобы обеспечить его максимально возможную эффективность в борьбе с торговлей людьми. |
The Ministry did intend to consult with NGOs and other agencies as much as possible during the process of amending the Family Law. |
Министерство намеревается провести консультации с максимально широким кругом неправительственных и других организаций на предмет внесения изменений в Закон о семье. |
HRF have aimed to participate as fully as possible in the work of the Economic and Social Council and are committed to increasing their involvement in the forthcoming years. |
ФГП стремится в максимально возможной степени участвовать в работе Экономического и Социального Совета и преисполнен решимости расширить свое участие в будущем. |
(g) New mandates should be as clear and specific as possible, so as to avoid ambiguity. |
новые мандаты должны быть максимально четкими и конкретными во избежание неопределенности. |
The Government of the United Republic of Tanzania through the Ministry of Community Development Gender and Children has made this report as thorough and detailed as possible through a consultative process with stakeholders. |
По поручению правительства Объединенной Республики Танзании Министерство общинного развития и по делам женщин и детей благодаря консультациям со всеми заинтересованными сторонами смогло сделать этот доклад максимально обстоятельным и детальным. |
It had been drawn up in cooperation with a large number of non-governmental organizations and gave as realistic and complete picture as possible of Tajikistan's implementation of the provisions of the Convention against Torture. |
Он был подготовлен в сотрудничестве с многочисленными неправительственными организациями и максимально реалистично и полно отражает выполнение Таджикистаном положений Конвенции против пыток. |