Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Максимально

Примеры в контексте "Possible - Максимально"

Примеры: Possible - Максимально
There was general agreement that this question needed urgently to be discussed further at an appropriate level by all concerned in order to develop ways of using the limited resources of the international community as efficiently as possible. Участники семинара пришли к общему мнению относительно того, что этот вопрос нуждается в безотлагательном дополнительном обсуждении на соответствующем уровне с участием всех заинтересованных сторон в целях определения путей максимально эффективного использования ограниченных ресурсов международного сообщества.
In order to do that, it was necessary to prepare thoroughly the funding requirements and make them as precise and as accurately costed as possible. Для этого было необходимо тщательно подготовить перечень связанных с финансированием потребностей и представить их в максимально конкретном виде с максимально точным расчетом издержек.
It was essential that all Member States should participate in the preparations so that the World Conference would reflect the ideas, concerns and hopes of the largest possible number of women. Чтобы эта Всемирная конференция отражала идеи, заботы и надежды максимально большого числа женщин, необходимо, чтобы в ее подготовке приняли участие все государства-члены.
It is primarily a state of mind which must be manifested by the will to act with the sole purpose of assisting as effectively as possible all those who are in need. Прежде всего это образ мыслей, который должен проявляться в готовности действовать с единственной целью оказания максимально эффективной помощи всем тем, кто в этом нуждается.
We declared our interest in the fastest possible integration, together with other countries of the Visegrad Four, in such effective Euro-Atlantic political, security and economic organizations as the European Community, the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the Western European Union. Мы заявили о нашем интересе к максимально скорой интеграции вместе с другими странами Вышеградской четверки в такие эффективные евро-атлантические организации, занимающиеся вопросами политики, безопасности и экономики, как Европейское сообщество, Организация Североатлантического договора (НАТО) и Западноевропейский союз.
As I mentioned last week, I hope to keep as closely as possible to the schedule so that the Assembly can discharge its responsibilities in an orderly fashion. Как я уже упоминал на прошлой неделе, я надеюсь максимально близко придерживаться расписания, с тем чтобы Ассамблея могла выполнять свои обязанности в должном порядке.
The Agency endeavours to involve all concerned parties, to the greatest extent possible, when considering the acceptance of new contributions which will impact on programme activities through high recurring costs. Агентство призывает все заинтересованные стороны принимать максимально широкое участие в процессе рассмотрения вопроса о принятии новых взносов, которые будут влиять на мероприятия по программам посредством высоких регулярных расходов.
The Special Rapporteur limited himself to the minimum of comments about the information he received from representatives of the Government of the Sudan and tried to reflect the communications in the most accurate way possible. Специальный докладчик ограничился минимумом замечаний по информации, полученной им от представителей правительства Судана, и попытался максимально точно передать содержание сообщений.
It seems essential that the present occasion should be used for the clearest possible identification of the basic elements of the desired relationship between the Security Council and the General Assembly. Представляется исключительно важным использовать нынешнюю возможность для максимально четкого выявления основных элементов тех взаимоотношений между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, к установлению которых мы стремимся.
It is necessary that Governments act to adjust accordingly their national legislation when there are obstacles to the satisfactory fulfilment of the obligation, favouring as far as possible correspondence between their fiscal year and the calendar year in force at the United Nations. Необходимо, чтобы правительства принимали меры с целью внести соответствующие коррективы в свое национальное законодательство в случаях, когда имеются препятствия на пути к выполнению этого обязательства, обеспечивая в максимально возможной степени соответствие между своим финансовым годом и календарным годом, действующим в Организации Объединенных Наций.
Furthermore, we also share the view that it is important that our work be brought to a speedy conclusion, based on the widest possible agreement among the membership. Кроме того, мы разделяем мнение о том, что важно, чтобы наша работа была стремительно завершена на основе максимально широкого согласия между государствами-членами.
For the actual implementation on the ground, we believe that the existing channels, such as UNRWA and other United Nations agencies with long experience in the region, should be used as much as possible. Мы считаем, что для эффективной реализации этой цели на местах необходимо в максимально возможной степени задействовать существующие каналы, как, например, БАПОР и другие учреждения Организации Объединенных Наций, обладающие большим опытом работы в регионе.
The CHAIRMAN said he was trying to achieve as much general agreement as possible, even if that meant some deviation from the strict rules of procedure, and he assured the United States representative that due note would be taken of his statement. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он желает достичь максимально возможного общего согласия, даже если это означает определенные отклонения от строгих правил процедуры, и заверяет представителя Соединенных Штатов, что его заявление будет в должном порядке принято к сведению.
Ways must be found of ensuring that as many States as possible were involved in the Preparatory Committee's future work, in which her delegation would continue to participate in a constructive spirit. Необходимо добиться вовлечения максимально возможного числа государств в будущую работу Подготовительного комитета, в которой делегация Мексики будет и впредь участвовать в духе конструктивизма.
Although that major omission was due to the praiseworthy desire to secure the greatest possible acceptance of the future convention, the Spanish delegation would have been able to accept for the whole of the draft text obligatory recourse to jurisdictional means of dispute settlement. Хотя это крупное упущение связано с похвальным желанием обеспечить максимально широкое признание будущей конвенции, делегация Испании смогла бы согласиться ради всего проекта текста с обязательным обращением к юрисдикционным средствам разрешения споров.
In order to achieve the greatest possible consistency between the two texts, the draft Code should be one of the fundamental documents considered in the discussions on the Statute for an International Criminal Court. Для достижения максимально возможного соответствия между двумя текстами проект кодекса должен являться одним из основных документов, рассматриваемых в ходе обсуждений по уставу международного уголовного суда.
Japan is participating in the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) in the Golan Heights and intends hereafter to cooperate actively and as much as possible in peacekeeping operations. Япония принимает участие в деятельности Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) на Голанских высотах и впоследствии намерена по возможности максимально и активно сотрудничать в операциях по поддержанию мира.
The reform of safeguards will require the marshalling of our collective political will, to ensure that our joint efforts to promote nuclear non-proliferation are as effective and efficient as possible. Реформа системы гарантий потребует определенного проявления нашей коллективной политической воли, для того чтобы наши максимально эффективные и действенные совместные усилия по ядерному нераспространению приобрели максимальную эффективность и действенность.
It was therefore necessary to accelerate the publication and dissemination of the Law and the Guide as much as possible, so that the various States could take them into account in adapting their laws to contemporary reality. С учетом этого необходимо максимально ускорить публикацию и распространение Закона и руководства, с тем чтобы различные государства могли руководствоваться их положениями, приводя свое законодательство в соответствие с современными реалиями.
To ensure a societal transformation that is as smooth and painless as possible, it is essential to focus the efforts, resources and influence of the United Nations on reducing the part played by existing threats on the European continent. В целях обеспечения максимально плавной, безболезненной общественной трансформации необходимо сосредоточить усилия Организации Объединенных Наций, ОБСЕ и их возможности и влияние на снижении роли существующих угроз на Европейском континенте.
It will be recalled that as early as 1995, in my capacity as Chairman of the Ad Hoc Committee, I urged delegations to seek consensus language and a rolling text as free of unnecessary brackets as possible. Напомню, что еще в 1995 году в мою бытность Председателем Специального комитета я настоятельно призывал делегации добиваться консенсусных формулировок и переходящего текста, который, по возможности, был бы максимально избавлен от ненужных скобок.
From a technical standpoint, there was wide agreement among members of the Working Group that any measure of capacity to pay had to be the best possible approximation. С технической точки зрения члены Рабочей группы были в целом согласны с тем, что любой показатель платежеспособности должен быть результатом максимально точной аппроксимации.
The Agreement provides for its widest possible dissemination, in Spanish as well as the principal indigenous languages, among indigenous communities and other sectors of Guatemalan society. В Соглашении предусматривается его максимально широкая популяризация на испанском языке, а также на основных языках коренных народов среди общин коренных народов и других секторов гватемальского общества.
In our opinion, the funding of the IMS is another critical point that has to be addressed thoroughly. For without an adequate network of monitoring stations, the CTBT will not be able to verify the implementation of the treaty to the maximum possible extent. Финансирование МСМ является, на наш взгляд, еще одним кардинальным моментом, который требует тщательного рассмотрения, ибо отсутствие адекватной сети станций мониторинга не позволит проверять осуществление договора в максимально возможной степени.
But we see the Non-Proliferation Treaty, the CTBT and as soon as possible a fissile "cut-off" treaty as important milestones on the way. Но мы считаем, что Договор о нераспространении, ДВЗИ и требующийся в максимально короткие сроки договор о прекращении производства расщепляющегося материала являются важными вехами на этом пути.