| We want to make Lily as comfortable as possible right now. | Мы можем обеспечить Лили максимально комфортные условия. |
| The hunters like their prey to be as realistic as possible. | Охотникам нравится, когда добыча максимально реалистична. |
| We basically tried to create the most competitive environment for our lab as possible. | В сущности, мы попытались максимально увеличить преимущества соперников нашей лаборатории. |
| If there is a transfer of power back to President Martinez, I want to make that transition as smooth as possible. | Если власть снова вернется к президенту Мартинезу, я хочу сделать этот переход максимально гладким. |
| We can't block all access, it must look as natural as possible. | Мы не можем полностью перекрыть доступ, всё должно выглядеть максимально естественно. |
| You need as close a voice match as possible. | Для этого тебе нужен максимально похожий голос. |
| I'm just trying to delay that as long as possible. | Я просто пытаюсь максимально оттянуть этот момент. |
| Same goal - take out as many victims as possible. | Цель та же... максимально возможное число жертв. |
| Now you can generate maximally unique text during value generation, if possible. | В генерации значений добавлена возможность генерировать, по возможности, максимально уникальный текст. |
| The best we can do for your mother is make her feel as comfortable as possible. | Лучшее, что можно сделать - создать ей максимально комфортные условия. |
| When making any big decision, you always want to have as much information as possible. | При принятии любого серьезного решения, Вы всегда хотите иметь максимально возможный объем информации. |
| Algeria made sustained efforts during the negotiation phase to reach the broadest possible consensus for the establishment of the Human Rights Council. | Алжир предпринял определенные усилия в целях достижения максимально возможного консенсуса для учреждения Совета по правам человека. |
| It was vital to avoid harmful effects on civilians and third countries as far as possible. | Настоятельно необходимо в максимально возможной степени избегать пагубных последствий для гражданских лиц и третьих стран. |
| The Committee also recommends that the State party ensure that the system provides the broadest possible protection. | Комитет также рекомендует государству-участнику следить за тем, чтобы эта система обеспечивала максимально широкую защиту населения. |
| Although these are presented as separate outcomes, they will be operationalized through an integrated approach to the maximum extent possible. | Хотя они представлены как отдельные достижения, они будут внедряться на основе применения комплексного подхода в максимально возможной степени. |
| All of us will have to engage in the endeavour to find the compromise solution with the broadest possible support. | Всем нам необходимо будет принять участие в работе, направленной на нахождение компромиссного решения, заручившись при этом максимально широкой по возможности поддержкой. |
| It is our view that the final formula for Security Council reform must be based on the broadest possible support of the membership. | Исходим из того, что итоговая формула реформы Совета Безопасности должна будет опираться на максимально широкую поддержку членов. |
| Taking as much weight on your shoulders as possible. | Стараясь максимально перенести вес на плечи. |
| This ensures provision of information, which is as uniform in quality as possible. | Это обеспечивает наличие информации, являющейся максимально единообразной по своему качеству. |
| It is also the understanding that everything possible will be done to ensure the most efficient use of conference services. | Оно должно проводиться также при том понимании, что будет сделано все для обеспечения максимально эффективного использования конференционного обслуживания. |
| The widest possible cross-section of the international community should play a role in determining the framework for the application of the principle. | Максимально широкий спектр представителей международного сообщества должен играть свою роль в определении сферы применения этого принципа. |
| This allowed them to participate as effectively as possible in discussions and negotiations on key issues on the international economic agenda. | Это позволило им принимать максимально эффективное участие в обсуждениях и переговорах по ключевым проблемам международной экономической повестки дня. |
| The municipal authorities are responsible for planning local programmes and for organising them as effectively as possible. | Муниципальные власти отвечают за составлением программ местного уровня и за организацию их максимально эффективного выполнения. |
| Representatives of Parties and international organizations are requested to keep their oral statements as brief as possible. | Представителям Сторон и международных организаций предлагается максимально ограничивать продолжительность своих устных заявлений. |
| In Iceland, all information of major public interest should be available at the lowest possible cost. | В Исландии вся информация, представляющая важный общественный интерес, должна быть доступной по максимально низким расценкам. |