The Committee also recommends that the State party harmonize coordination activities, where possible, and make the system of coordination as transparent as possible. |
Комитет также рекомендует государству-участнику по возможности согласовывать координационные мероприятия и сделать систему координации максимально транспарентной. |
One possible way of tackling these social problems is to train young people in the foundations of business enterprise in conditions as close as possible to real life. |
Одним из возможных подходов к решению социальных проблем является обучение молодежи основам предпринимательства в условиях, максимально приближенных к реальной ситуации. |
All participants agreed that it was essential to conclude the negotiations on the global fund as soon as possible, and if possible by the end of 2001. |
Все участники согласны с тем, насколько важно завершить переговоры о создании глобального фонда в максимально сжатые сроки, желательно до конца 2001 года. |
Thereafter, the envisaged measures are designed to make the greatest possible use of existing infrastructure and skills so as to be operational as soon as possible. |
После этого предусмотренные меры предполагается реализовать с максимально возможным использованием существующей инфраструктуры и специалистов, с тем чтобы как можно скорее ввести их в действие. |
First, each country should clearly and responsibly define its position with respect to globalization processes in order to envision and, as far as possible, neutralize their possible negative manifestations. |
Во-первых, каждая страна должна четко и ответственно определить свои позиции в процессах глобализации, чтобы предусмотреть и максимально нейтрализовать возможные негативные явления. |
Pursuant to General Assembly resolution 41/213, all possible efforts should be made with a view to establishing the broadest possible agreement on decisions taken by the Committee. |
В соответствии с резолюцией 41/213 Генеральной Ассамблеи необходимо прилагать все возможные усилия в целях обеспечения максимально широкой поддержки решений, принимаемых Комитетом. |
Any possible conflict, overlapping and ambiguity in relation to those legal documents should be carefully scrutinized and avoided to the greatest extent possible. |
Следует тщательно изучить вероятность коллизии, дублирования и неопределенности в связи с данными правовыми документами и избегать этого в максимально возможной степени. |
Such tests were carried out as quickly as possible so that minors were detained for as short a period as possible; they could not be placed elsewhere until their age was established. |
Такие проверки проводятся в максимально короткий срок для того, чтобы несовершеннолетние лица содержались под стражей как можно меньше времени; до выяснения их истинного возраста они не могут быть отправлены в другие учреждения. |
There's a definition of leadership which says, "It's the ability to use the smallest possible crisis for the biggest possible effect." |
Существует одно определение лидерства, в котором говорится: "это способность использовать минимально возможный кризис для максимально возможного эффекта." |
As much redundancy as possible has been removed in the wording of existing phrases in order to simplify them as much as possible. |
Насколько это было возможно, избыточная информация была исключена из формулировок существующих фраз, с тем чтобы максимально упростить их. |
The aim in this phase was to cater to the largest possible number of persons in the shortest possible time. |
Цель этого этапа заключалась в оказании помощи максимально возможному числу людей в максимально кратчайшие сроки. |
Two possible approaches were presented: the first involved vacating the complex to the greatest extent possible and the second was to pursue the project in a series of small phases. |
На рассмотрение были представлены два возможных подхода: первый предусматривал максимально возможное освобождение зданий комплекса, а второй - осуществление проекта в несколько небольших по продолжительности этапов. |
Practical rationality is the strategy for living one's best possible life, achieving your most important goals and your own preferences in as far as possible. |
Практическая рациональность - стратегия, служащая достижению наилучшего существования индивидуума, максимально возможных реализации его наиболее важных целей и удовлетворения предпочтений. |
To be able to estimate every table as accurately as possible, each estimate is based on the largest possible number of records. |
Для того чтобы каждая таблица могла быть рассчитана с максимально возможной точностью, в качестве основы для каждой оценки используется максимально возможное количество учетных данных. |
So our true challenge is to learn how to live with drugs so they cause the least possible harm and in some cases the greatest possible benefit. |
Поэтому истинной задачей для нас является узнать, как жить с наркотиками так, чтобы они приносили как можно меньше вреда и в некоторых случаях приносили максимально возможную пользу. |
It is Japan's strong hope that, with the participation of as many States as possible, the Convention will enter into force at the earliest date possible. |
Япония глубоко надеется, что при участии максимально возможного большинства стран Конвенция вступит в силу в наикратчайшие сроки. |
Wherever possible the United Nations should work with its Member States in areas where they are competent and draw to the maximum extent possible on regional organizations. |
При каждой возможности Организация Объединенных Наций должна работать совместно со своими государствами-членами в областях их компетенции и в максимально возможной степени привлекать региональные организации. |
With only two sessions remaining before the diplomatic conference, the Preparatory Committee should focus on reaching the greatest possible degree of agreement on the outstanding issues involved in preparing a consolidated draft text of the convention establishing an international criminal court with the widest possible support. |
Поскольку до дипломатической конференции осталось только две сессии, Подготовительному комитету следует уделить главное внимание максимально возможному согласованию нерешенных вопросов подготовки консолидированного и пользующегося как можно более широкой поддержкой текста проекта конвенции об учреждении международного уголовного суда. |
The principle of the Government is to afford the greatest possible scope and highest possible level of benefits in maternity protection without being impeded by the objective economic, social and cultural conditions. |
Принципиальная позиция правительства заключается в том, чтобы сделать охрану материнства максимально широкой и поставить ее на самый высокий уровень, независимо от объективных экономических, социальных и культурных условий. |
It is important to emphasize that health services should be provided within the same public health system that provides for children with no disabilities, free of charge, whenever possible, and as updated and modernized as possible. |
Важно подчеркнуть, что медицинские услуги должны предоставляться в рамках той же системы общественного здравоохранения, которая обслуживает детей, не имеющих инвалидности, по возможности бесплатно и на максимально возможном новом и современном уровне. |
All of that has been made possible by President Bush's commitment to achieving a credible deterrent with the lowest possible number of nuclear weapons consistent with our national security needs, including our obligations to our allies. |
Все это стало возможным благодаря приверженности президента Буша достижению надежного сдерживания при максимально низком уровне ядерных вооружений в соответствии с нашими потребностями в области национальной обороны, включая наши обязательства перед союзниками. |
Coercive measures shall be exercised as gently as possible and with the greatest possible consideration towards the patient, so that he will not be subjected to any unnecessary infringements of his dignity and privacy. |
Меры принуждения должны применяться как можно более мягко и с максимально возможным вниманием по отношению к пациенту, с тем чтобы он не подвергался каким бы то ни было необоснованным ущемлениям его достоинства и посягательствам на неприкосновенность личной жизни. |
The requested State shall execute the request for assistance as soon as possible and shall take as full account as possible of any deadlines set by the requesting State. |
Запрашиваемое государство выполняет просьбу о помощи в кратчайшие возможные сроки и в максимально возможной степени учитывает любые предельные сроки, установленные запрашивающим государством. |
New Zealand welcomes the secretariat's efforts to encourage the widest possible application of the additional protocol, and we reiterate our desire to see the strengthened safeguards system become the norm at the earliest possible date. |
Новая Зеландия приветствует усилия Секретариата по содействию максимально широкому применению дополнительного протокола, и мы вновь выражаем надежду на то, что укрепленная система гарантий уже в ближайшем будущем станет реальностью. |
With their assistance, the Department would seek to identify as precisely as possible the causes of the delays and possible ways of resolving them. |
С их помощью предполагается с максимально возможной точностью установить причины задержек и возможные пути их устранения. |