Its purpose is to strengthen the use of evaluation by UNICEF management and, to the maximum extent possible, its partners. |
Ее целью является укрепление практики использования результатов оценки руководством ЮНИСЕФ и в максимально возможной степени его партнерами. |
The Committee requested the secretariat to approach countries with a view to securing a JPO for a maximum possible period. |
Комитет просил секретариат обратиться к странам с просьбой предоставить услуги МСКС на максимально длительный период. |
Asset values in the national accounts should reflect as much as possible representative market values. |
Стоимость запасов в национальных счетах должна отражаться в максимально возможной степени в виде репрезентативной рыночной стоимости. |
For all of these activities, quality control plans are in place to ensure the highest possible quality. |
Для всех этих видов деятельности разработаны процедуры контроля в целях обеспечения максимально возможного качества. |
Backward compatibility is ensured as much as possible and conversion issues will be explained in the underlying documentation. |
В максимально возможной степени обеспечивается обратная совместимость, и в базовой документации будут разъясняться вопросы конверсии. |
Consistency with EU legislation should be ensured as far as possible. |
В максимально возможной степени должна быть обеспечена согласованность с законодательством ЕС. |
The principles of consistency and most possible contractual freedom should be respected. |
При этом следует соблюдать принципы последовательности и максимально возможной договорной свободы. |
More specifically, statistical tools are used to ensure that collected information is as accurate and objective as possible. |
В частности, для обеспечения максимально возможной степени точности и объективности собранной информации используются статистические методы. |
Family relations must reflect as much as possible the interests of the child and any disabled family member. |
Регулирование семейных отношений должно осуществляться с максимально возможным учетом интересов ребенка, неработоспособных членов семьи. |
Contributions by the different ministries to its implementation are made as transparent and verifiable as possible. |
Вклад, который должны внести различные министерства в его реализацию, был определен максимально четко, наряду с соответствующим механизмом контроля. |
San Marino also believes that the international community should be responsible for working as effectively as possible to combat human trafficking. |
Сан-Марино также считает, что международное сообщество должно проявлять ответственность и максимально эффективно бороться с торговлей людьми. |
Intelligence-gathering activities must be regulated by law, monitored as much as possible by independent agencies, and subject to judicial review. |
Сбор разведывательной информации должен регулироваться законом, максимально контролироваться независимыми структурами и судебными органами. |
Indeed, some spared no efforts to do so in order to delay the inevitable refusal as long as possible. |
Действительно, некоторые из них не жалеют усилий для этого с целью максимально отсрочить неизбежный отказ. |
So on the transparency issue, my sincere wish and purpose is that we will act as transparently as possible. |
Поэтому в отношении вопроса о транспарентности у меня одно искреннее желание и одна цель - чтобы наша работа проходила в максимально транспарентной обстановке. |
Nonetheless, the Secretary-General should provide the membership with budget forecasts for the full biennium that were as accurate as possible. |
Тем не менее Генеральному секретарю следует представлять членам Организации по возможности максимально точные бюджетные прогнозы на весь двухгодичный период. |
Nicaragua hoped to take on board as many recommendations as possible reflecting the realities of the country. |
Никарагуа рассчитывает воспользоваться максимально возможным количеством рекомендаций с учетом специфики страны. |
However, at the same time, it is important that the Tribunals use their available resources as efficiently as possible. |
Однако в то же время важно, чтобы трибуналы использовали имеющиеся у них ресурсы по возможности максимально эффективно. |
We must ensure that, on the road to greater peace and development, dialogue is as inclusive and broad as possible. |
Мы должны добиться того, чтобы на пути, ведущем к укреплению мира и развития, диалог носил максимально всеобъемлющий и широкомасштабный характер. |
All requests and complaints must be dealt with as quickly as possible and investigated where appropriate. |
Все запросы и жалобы должны рассматриваться в максимально сжатые сроки, а в соответствующих случаях должны проводиться расследования. |
All international actors should strive to coordinate their efforts to the greatest extent possible. |
Всем международным субъектам следует стремиться к координации своих усилий в максимально возможной степени. |
Cameroon extended full support to the Congo and invited it to implement the various recommendations as much as possible. |
Камерун оказал всестороннюю поддержку Конго и призвал выполнить в максимально возможной степени ряд рекомендаций. |
It must be the outcome of the broadest possible agreement of Member States. |
Она должна быть результатом максимально широкого согласия государств-членов. |
Clearly, we are all in favour of a model that will garner the widest possible support. |
Очевидно, что мы все выступаем в пользу такой модели, которая будет пользоваться максимально широкой, по возможности, поддержкой. |
The National Environmental Forum of Belarus aims to achieve the broadest possible involvement of all sections of society in the environmental movement. |
Национальный экологический форум Беларуси преследует цель обеспечить максимально широкое вовлечение всех секторов общества в природоохранное движение. |
After the electronic consultation, the Manual will be finalised taking into account as much as possible the comments received. |
После проведения электронных консультаций текст Руководства будет доработан с учетом максимально возможного числа полученных замечаний. |