| The existing window of opportunity for carrying the disarmament process forward must be utilized to the fullest extent possible. | Нам надо максимально полно использовать имеющиеся шансы для поступательного продвижения процесса разоружения. |
| More resources should be directed to programmes and UNDP should ensure that it used existing staff as efficiently as possible. | На нужды программ необходимо направлять больший объем ресурсов, и ПРООН надлежит максимально эффективно использовать имеющиеся кадры. |
| His Government was making every effort to ensure that its arrears would be paid as soon and as fully as possible. | Правительство Соединенных Штатов делает все возможное для обеспечения скорейшего и максимально полного погашения его задолженности. |
| Such rules will help ensure that the response to an ERW problem is as rapid and effective as possible. | Принятие таких норм помогло бы обеспечить максимально быстрое и эффективное реагирование на ситуации, обусловленные проблемой ВПВ. |
| Mrs. MEDINA QUIROGA said she was very grateful to the Slovak delegation for having answered as many questions as possible. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА горячо благодарит делегацию за ответы на максимально возможное число вопросов. |
| Therefore, we deem it inevitable that the number of its members be expeditiously increased to the greatest possible extent. | Поэтому мы считаем неизбежным, что число ее членов быстро возрастет в максимально возможной степени. |
| Changes had been made to the draft in order to ensure the broadest possible support. | В текст проекта были внесены изменения, с тем чтобы добиться его максимально широкой поддержки. |
| Cuba is allocating all possible available resources to family planning and health education. | Страна расходует на деятельность в области планирования семьи и санитарного просвещения максимально возможный объем средств в рамках имеющихся ресурсов. |
| For the statute to attract universal support, the widest possible participation of States should be ensured. | Для того чтобы устав получил всеобщую поддержку, следует обеспечить максимально широкое участие государств. |
| The essential thing was to have a text which enjoyed the widest possible acceptance. | Важно, чтобы проект статей пользовался максимально широкой поддержкой. |
| They shall as far as possible remain isolated at night . | Он должен быть в максимально возможной степени изолирован в ночное время . |
| In addition, renewed efforts should be made to translate all relevant standards into as many languages as possible. | Кроме того, необходимо активизировать усилия по переводу всех соответствующих стандартов на максимально возможное количество языков. |
| Georgia had set up machinery for preventing torture to the greatest possible extent. | Грузия создала механизм предотвращения пыток в максимально возможной степени. |
| Members of the Council appealed to the international community to cooperate in ensuring the full deployment of UNMIK and KFOR personnel as soon as possible. | Члены Совета призвали международное сообщество сотрудничать в деле обеспечения полного развертывания персонала МООНВАК и СДК в максимально кратчайшие сроки. |
| We pledge to give this Declaration the widest possible publicity. | Мы обязуемся обеспечить максимально широкое распространение настоящей Декларации. |
| In addition, measures have been taken to decrease hard labour for children as much as possible. | Кроме того, принимаются меры по максимально возможному избавлению детей от тяжелого труда. |
| It is incumbent upon the Government to protect its citizens to the maximum extent possible and to refrain from using heavy artillery. | Это является обязанностью правительства в плане защиты своих граждан в максимально возможной степени и отказа от применения тяжелой артиллерии. |
| In particular, the importance of engaging at the earliest possible stage needs no further emphasis. | В частности, нет необходимости вновь подчеркивать значение подключения к этой работе на максимально раннем этапе. |
| It also represents the best possible achievement under the time pressures, which were unusually severe this year. | Она также отражает максимально возможные достижения в тех временных рамках, которые в этом году были необычно жесткими. |
| As in the past, the programme undertook a number of activities to reach as broad an audience as possible. | Как и прежде, программа провела ряд мероприятий для охвата максимально широкой аудитории. |
| We undertake to support the widest possible access to French-speaking multilateral television and to develop its role as a world showcase of cultural diversity. | Мы обязуемся содействовать максимально широкому доступу к многостороннему франкоязычному телевидению и усиливать его роль мирового образца культурного разнообразия. |
| It is recommended that application of the Uniform Rules be made as wide as possible. | Рекомендуется обеспечить применение единообразных правил, по возможности, на максимально широкой основе. |
| Concerning access to justice - even defined as broadly as possible - examples of clear mechanisms were rare. | Что же касается доступа к правосудию - даже в максимально широком определении, - то примеры существования четко определенных механизмов редки. |
| He recommended in particular that the development of a segregated education system should be limited as far as possible. | Он, в частности, рекомендовал максимально ограничить масштабы системы раздельного образования. |
| This definition covers the broadest possible range of application. | Настоящее определение охватывает максимально широкий круг видов практической деятельности. |