It has also agreed that in other cases notes will be as concise as possible. |
Он также согласился с тем, что в других случаях представления будут, по возможности, максимально краткими. |
The European Union would therefore argue for partnerships to be understood in the widest possible sense, not just in terms of mobilizing additional resources. |
По этой причине Европейский союз выступает за то, чтобы партнерство понималось максимально широко, а не только с точки зрения мобилизации дополнительных ресурсов. |
The delegations of Denmark and Finland suggested that the visiting powers should be exercised on the basis of an open invitation in order to make the mechanism as efficient as possible. |
Делегации Дании и Финляндии предложили осуществлять полномочия на посещение на основе открытого приглашения, чтобы сделать такой механизм максимально эффективным. |
Requests non-governmental organizations to disseminate information about the work of the Working Group as widely as possible; |
просит неправительственные организации максимально широко распространять информацию о деятельности Рабочей группы; |
We therefore welcome the intention of the Secretary-General to propose in the next budget the closest possible alignment of resources and activities with current priorities. |
Поэтому мы приветствуем намерение Генерального секретаря предложить предусмотреть в следующем бюджете максимально возможное приведение ресурсов и видов деятельности в соответствие с нынешними приоритетами. |
First of all, the decision-making process on the Secretary-General's agenda for further change should be open and transparent so as to ensure the widest possible participation. |
Прежде всего процесс принятия решений по программе дальнейших преобразований Генерального секретаря должен быть открытым и транспарентным в целях обеспечения максимально широкого участия. |
Given this situation, the text went as far as possible in setting out binding responsibilities. |
По этой причине в тексте закреплены обязанности, которым в максимально возможной степени придан нормативный характер. |
In a spirit of accommodation, my delegation will continue to cooperate with other delegations to achieve as much success as possible in our common efforts. |
Проявляя дух компромисса, моя делегация будет по-прежнему сотрудничать с другими делегациями в интересах достижения максимально возможного успеха в наших общих усилиях. |
To the fullest extent possible, activities in other international organizations would be taken into account in the planning and execution of the Global POPs Network. |
В ходе планирования и создания глобальной сети мониторинга СОЗ в максимально возможной степени будет обеспечен учет деятельности, осуществляемой в других международных организациях. |
Our people in UNHCR are instructed to look after them as well as possible, and I will solicit for support to continue to do that. |
Наши сотрудники, в УВКБ, получили указание заниматься ими в максимально возможной степени, и я буду просить о поддержке нашей дальнейшей деятельности в этом плане. |
In this regard, we wish to underline the need for the Council to take action as quickly as possible on the Panel's recommendations. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть необходимость того, чтобы Совет принял меры в отношении рекомендаций Группы в максимально короткие сроки. |
Fullest possible use of available national expertise and indigenous technologies (para. 30); |
максимально возможная степень использования национальных кадров и местных технологий (пункт 30); |
Likewise, efforts are being made to reorient the content of the mass media in order to embrace all possible forms of expression of the country's culture. |
Кроме того, предпринимаются меры по переориентации средств массовой информации на максимально широкое освещение всевозможных проявлений национальной культуры. |
33 Relevant United Nations bodies and other organizations should cooperate to produce crime prevention information in as many languages as possible, using both print and electronic media. |
ЗЗ. Соответствующие органы Организации Объе-диненных Наций и другие организации должны сотрудничать с целью распространения информации по вопросам предупреждения преступности на максимально возможном количестве языков, исполь-зуя как печатные, так и электронные средства. |
It is true that the search for consensus - gathering the broadest possible support for a specific line of action - may seem a laborious and time-consuming process. |
Конечно, поиск консенсуса - обеспечение максимально широкой поддержки того или иного курса действий - может показаться трудоемким и длительным процессом. |
The original proposal made to the Council for creation of the GHS Subcommittee was that it should have as wide a participation and membership as practically possible. |
Первоначальное предложение Совета о создании Подкомитета по СГС предполагало, что он должен иметь, в той степени, в которой это практически возможно, максимально широкий и многочисленный членский состав1. |
All delegations that actively participated in the consultations employed the most constructive approach in negotiations, making possible the adoption of this very substantial resolution. |
Все делегации, которые активно участвовали в консультациях, проявили максимально конструктивный подход на переговорах, сделав возможным принятие этой очень важной резолюции. |
The Council has nevertheless taken care to hold as many open meetings as possible to encourage the wider membership to remain in touch with its business. |
Совет тем не менее стремился провести как можно больше открытых заседаний, чтобы максимально большее число членов Организации было постоянно в курсе проводимой им работы. |
Decision: The Ad Hoc Group confirmed the importance of the forthcoming workshop in Brasov and agreed to encourage participation from as a wide a range of countries as possible. |
Решение: Специальная группа подтвердила важность предстоящего рабочего совещания в Брашове и решила стимулировать участие в нем представителей максимально широкого круга стран. |
May I also emphasize that we need to be given the authorization to use the regular budget as flexibly and pragmatically as possible. |
Позвольте мне также подчеркнуть, что мы должны получить разрешение пользоваться средствами регулярного бюджета на максимально гибкой и практичной основе. |
GRRF agreed with the principle, but decided to resume the consideration at the next meeting, looking for the clearest possible wording of the proposals. |
GRRF в принципе согласилась с этими предложениями, однако решила возобновить их обсуждение на следующем совещании с целью разработки их максимально четкой формулировки. |
The Committee may wish to support the widest possible dissemination of the methodology to all member countries and other interested users. |
Комитет, возможно, пожелает поддержать усилия по максимально широкому распространению этой методологии во всех странах-членах и среди других заинтересованных пользователей. |
The panellists emphasized that physical and procedural obstacles hindering the competitiveness of export industries need to be reduced to the greatest extent possible so that developing countries can achieve economic development through international trade. |
Участники дискуссии подчеркнули необходимость максимально возможного уменьшения физических и процедурных препятствий, сдерживающих повышение конкурентоспособности экспортных отраслей, с тем чтобы развивающиеся страны могли обеспечивать экономическое развитие с помощью международной торговли. |
In order to assess price stability, it is important that the coverage of the consumer price index is as broad as possible. |
Для того чтобы оценить степень стабильности цен, важно максимально расширить охват индекса потребительских цен. |
The value proposition of universal design is that the design of products and environments should be usable by all people to the greatest extent possible. |
Утверждение ценности универсальной конструкции заключается в том, что конструкцией продуктов и окружающей среды должны в максимально возможной степени пользоваться все люди. |