Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Максимально

Примеры в контексте "Possible - Максимально"

Примеры: Possible - Максимально
It is imperative that this text enjoy the adherence of the largest possible number of States, for in the long term only a universal ban will enable humankind to free itself finally from the scourge of anti-personnel landmines. Необходимо, чтобы этот текст поддержало максимально возможное число государств, ибо в конечном итоге лишь универсальный запрет позволит человечеству окончательно избавиться от такого зла, как противопехотные наземные мины.
It was vital to have greater coordination among the funds' donors in general, and in the United Nations system, in particular, to have the best possible results in terms of development. Жизненно важно обеспечить более тесную координацию между донорами фондов в целом и в системе Организации Объединенных Наций, в частности, добиться максимально возможных результатов с точки зрения развития.
While it was important for the developing countries to mobilize their financial resources to the fullest extent possible, it was equally important for the international community to provide assistance. Хотя и важно, чтобы развивающиеся страны обеспечивали максимально возможную мобилизацию своих финансовых ресурсов, не менее важно и оказание помощи международным сообществом.
The European Union expresses the hope that the transitional Government will be as broadly based as possible so as to encompass the political aspirations of all the people of the country. Европейский союз выражает надежду, что переходное правительство будет сформировано на максимально широкой основе и будет отражать политические устремления народа всей страны.
With regard to the commitment to publicize the Peace Agreements as widely as possible, the Government reported that it had distributed 20,000 copies of the Agreements. Что касается обязательства обеспечить максимально широкую пропаганду Мирных соглашений, то правительство сообщило, что им было распространено 20000 экземпляров соглашений.
The international criminal court should be established on the basis of the principle of universality, with a clearly defined jurisdiction, accepted by the largest possible number of States, thus ensuring an end to violations of international law and principles. Международный уголовный суд следует учредить на основе принципа универсальности с четко определенной юрисдикцией, приемлемой для максимально большого числа государств, обеспечив тем самым прекращение нарушений международного права и международных принципов.
The Special Committee recognizes that, consistent with the need for contingents to be capable of carrying out their mandates, opportunities should be ensured to facilitate the widest possible participation of all Member States in peace-keeping operations. Специальный комитет признает, что, для того чтобы войска могли выполнять поставленные перед ними задачи, необходимо обеспечить возможности для содействия максимально широкому участию всех государств-членов в операциях по поддержанию мира.
After discussion, it was generally agreed that, while the notification requirement should be kept as simple as possible for practical reasons, the debtor was sufficiently protected against any uncertainty under draft article 18(4). После обсуждения было принято решение о том, что, хотя требование об уведомлении следует по практическим соображениям сформулировать максимально просто, должнику обеспечивается достаточная защита в отношении любой неопределенности в соответствии с проектом статьи 18(4).
He also hoped that the Zimbabwean Government would publicize as widely as possible the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and the comments made by the Committee when considering the report. В заключение он также выражает надежду на то, что правительство Зимбабве максимально широко распространит текст Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, а также замечания, сформулированные членами Комитета при рассмотрении доклада.
The Department responded that the plan was by design as broad as possible, since it was a "road map" and not an exhaustive list of its every activity. В ответ Департамент указал, что этот план с концептуальной точки зрения является максимально широким по своему характеру, поскольку он определяет основные направления деятельности, а не представляет собой исчерпывающий перечень всех осуществляемых мероприятий.
She therefore strongly supported maintenance of the right of option in cases of succession of States and believed that it should apply to the maximum extent possible. В связи с этим она полностью поддерживает право оптации в отношении гражданства в случаях правопреемства государств и считает, что оно должно иметь максимально широкое применение.
Following a detailed review of the liquidation requirements in September 1996, and taking into account the Organization's financial situation, it was decided to be very conservative in the use of international staff and to transfer labour-intensive tasks to local personnel as much as possible. После подробного анализа ликвидационных потребностей в сентябре 1996 года и с учетом финансового положения Организации было решено ограничить использование международного персонала и в максимально возможной степени возложить выполнение трудоемких функций на местный персонал.
Within the scope of our competence, we have provided all the parties with the maximum possible guarantees of fairness and quality in all of the stages of our work. В рамках нашей компетенции мы обеспечили всем сторонам максимально возможные гарантии справедливости и качества на всех этапах нашей работы.
In the development of such a multidimensional system, the Special Unit for TCDC would draw as far as possible on existing systems in the United Nations system. При разработке такой многоаспектной системы Специальная группа по ТСРС в максимально возможной степени использовала бы опыт существующих в Организации Объединенных Наций систем.
The convention should also make it clear that, notwithstanding the precise nature of any statutory framework governing electronic authentication, the terms of an agreement (including closed-system agreements) between parties should be enforced to the maximum extent possible. В конвенции также необходимо четко указать, что независимо от точного характера любых законодательных рамок, регулирующих электронное удостоверение подлинности, исполнение положений соглашения (в том числе соглашений в замкнутых системах) между сторонами должно обеспечиваться в максимально возможной степени.
In paragraph 44 of its resolution 50/120, the General Assembly requested the JCGP and, to the maximum extent possible, the specialized agencies, to substantially raise the target for achieving common premises on the basis of cost-benefit analysis and avoiding an increased burden on host countries. В пункте 44 своей резолюции 50/120 Генеральная Ассамблея просила ОКГП и, в максимально возможной степени, специализированные учреждения существенно повысить целевой показатель в отношении совместного использования помещений на основе анализа затрат и результатов, не допуская увеличения бремени, ложащегося на страны пребывания.
The European Union believes that the 28 June text must command respect for its determined effort to accommodate, to the greatest extent possible, views which have not been easy to reconcile. Европейский союз полагает, что текст от 28 июня не может не заслуживать уважения, ибо он являет собой целенаправленную попытку в максимально возможной степени увязать взгляды, которые было нелегко согласовать.
One way to limit these expenditures has been to call, to the maximum extent possible, on the local freelance market for language staff, which, especially in New York, consists mostly of United Nations retirees. Одним из способов, позволяющих ограничить эти расходы, является использование в максимально возможной степени имеющегося на рынке труда лингвистического персонала со стороны, который, особенно в Нью-Йорке, включает в основном вышедших в отставку сотрудников Организации Объединенных Наций.
In its fourth periodic report and the addendum thereto, the Government of Ecuador sought to highlight the progress made in the field of human rights and to do so with the greatest possible degree of openness and honesty. В своем четвертом периодическом докладе и добавлении к нему правительство Эквадора попыталось изложить успехи, достигнутые в области прав человека; при этом оно стремилось сделать это с максимально возможной степенью открытости и честности.
The Government regards it as necessary that States should enter into a solemn treaty commitment in relation to it, and that it should have the widest possible acceptance. Правительство считает необходимым, чтобы государства торжественно взяли на себя договорные обязательства в отношении такого суда и чтобы этот суд получил максимально широкое признание.
With these changes aimed at showing flexibility and willingness to adapt the text in response to the comments presented to us, we hope that the draft resolution will continue to enjoy the broadest possible support. Мы надеемся, что после этих изменений, направленных на демонстрацию гибкости и готовности адаптировать текст в соответствии со сделанными замечаниями, этот проект резолюции будет и впредь опираться на максимально широкую поддержку.
They therefore have to ensure that, for its part, the business sector, both domestic and international, contributes as far as possible to the attainment of those goals. Поэтому им необходимо обеспечивать, чтобы предпринимательский сектор, как отечественный, так и международный, вносил, в свою очередь, максимально возможный вклад в достижение этих целей.
After discussion, the Working Group decided that the principle should be expressed in an as broad a way as possible and left the exact formulation of paragraph (2) to the drafting group. После обсуждения Рабочая группа постановила, что этот принцип следует сформулировать в максимально широкой форме, и поручила редакционной группе подготовить конкретную формулировку пункта 2.
In order to create awareness of World Space Week among the general public, Member States were invited to inform as many of their relevant bodies, agencies and institutions as possible about the Week and to organize events to celebrate it. Для расширения осведомленности широкой общественности о праздновании Всемирной недели космоса государствам-членам было предложено информировать о ней максимально широкий круг соответствующих национальных органов, учреж-дений и институтов и организовать мероприятия по ее проведению.
As President, I would like these parameters to be as broad and flexible as possible, and believe that they should respect the need to maintain the high standing of the Conference on Disarmament. Я как Председатель хотел бы, чтобы эти параметры были максимально широкими и гибкими, а также исходили из необходимости сохранения авторитета Конференции по разоружению.