Kuvira wants the spirit vine weapon operational as soon as possible. |
Кувира хочет, чтобы оружие на энергии духов было готово в кратчайшие сроки. |
Reports should be finalized as soon as possible. |
Отчеты о результатах проверки должны окончательно составляться в максимально короткие сроки. |
International conventions on AML should be drafted as soon as possible. |
Ь. В кратчайшие сроки подготовить проекты международных конвенций о борьбе с отмыванием денег. |
Countries with past arrears should pay them as quickly as possible. |
Страны, имеющие задолженность за прошлые годы, должны погасить ее в кратчайшие сроки. |
That group should be established as soon as possible. |
По мнению его делегации, такая группа должна быть создана в самые сжатые сроки. |
Families which are separated by displacement should be reunited as quickly as possible. |
З. Семьи, которые были разъединены в результате перемещений, должны быть воссоединены по возможности в кратчайшие сроки. |
The Committee therefore expects that the relevant proposals will be submitted as soon as possible, and no later than at the sixty-eighth session. |
Поэтому Комитет ожидает, что соответствующие предложения будут представлены в возможно кратчайшие сроки и не позднее шестьдесят восьмой сессии. |
The Committee trusts that every effort will be made to recover the full amount as soon as possible. |
Комитет надеется, что будут предприняты все необходимые меры для взыскания этой суммы в полном объеме и в кратчайшие сроки. |
The Advisory Committee expects that a conclusion on the status of UNOAU will be reached as soon as possible. |
Консультативный комитет ожидает, что окончательное решение по поводу статуса ОООНАС будет принято в кратчайшие сроки. |
It is our hope that Japan will recover from these tragedies as soon as possible. |
Мы выражаем надежду на то, что Япония в скорейшие сроки преодолеет последствия этих трагических событий. |
In that regard, the secretariat was instructed to forward the incoming national summary reports to the Committee members as soon as possible. |
В этом отношении секретариату было поручено в кратчайшие сроки направить членам Комитета национальные краткие доклады, которые поступят в ближайшее время. |
Drawdowns from the working capital reserve shall be restored from contributions as soon as possible. |
Пополнение резерва оборотных средств осуществляется в кратчайшие сроки за счет взносов. |
Hence, it is critical for international organizations and Governments to promote cooperation on information security-related issues and execute that cooperation as soon as possible. |
В этой связи крайне важно, чтобы международные организации и правительства содействовали сотрудничеству в вопросах, связанных с информационной безопасностью, и осуществляли такое сотрудничество на практике в кратчайшие сроки. |
As soon as possible thereafter, the Secretary-General shall give notification of this UN Regulation to the Contracting Parties. |
После этого Генеральный секретарь в кратчайшие сроки уведомляет Договаривающиеся стороны о данных Правилах ООН. |
His delegation hoped that preparatory work would begin as soon as possible on a comprehensive agreement leading to the elimination of nuclear weapons. |
Делегация надеется, что в возможно кратчайшие сроки начнется подготовительная работа к заключению всеобъемлющего соглашения, направленного на ликвидацию ядерного оружия. |
This would enable the secretariat to establish the information hub at the soonest possible time. |
Это позволит секретариату в кратчайшие сроки создать информационный портал. |
The post must be filled by holding an election as soon as possible. |
Вакантная должность заполняется посредством проведения выборов в кратчайшие сроки. |
The Court shall rule on their request to intervene as rapidly as possible. |
Суд в кратчайшие сроки принимает решение в отношении ходатайства о вступлении в дело. |
The parents of the minor should be notified a soon as possible. |
Родители несовершеннолетнего правонарушителя должны быть уведомлены в возможно более короткие сроки. |
They urged for these systemic issues to be addressed as soon as possible. |
Они настоятельно призвали к решению этих системных вопросов в кратчайшие сроки. |
It took the view that the agreement should be implemented as early as possible. |
Он выразил мнение, что это соглашение следует осуществить в кратчайшие сроки. |
This lengthy and burdensome administrative procedure will be launched as soon as possible and should be finalized before the end of 2014. |
Эта длительная и обременяющая административная процедура будет начата в кратчайшие сроки и должна быть закончена до конца 2014 года. |
The ADP expressed its determination to complete its work as early as possible and no later than 2015. |
СДП выразила твердое намерение завершить свою работу в кратчайшие сроки не позднее 2015 года. |
This version will be presented to EXCOM as soon as possible. |
Этот вариант будет представлен Исполкому в возможно короткие сроки. |
These deficiencies are known by health authorities who plan to eliminate them in the shortest time possible. |
Об этих пробелах хорошо известно органам здравоохранения, которые планируют устранить их в максимально возможные сжатые сроки. |