When storing wastes consisting of elemental mercury, it should be as pure as possible in order to avoid any chemical reaction and degradation of containers. |
При хранении отходов, состоящих из элементарной ртути, ртуть должна быть максимально чистой с тем, чтобы предупредить любые химические реакции и разрушение контейнеров. |
Open the bidding stage to as many investors as possible |
максимально расширить круг инвесторов, допускаемых к участию в торгах; |
The Spanish Constitution establishes the right of all citizens to effective health protection and to equitable, efficient health care of the highest possible quality. |
Конституция Испании устанавливает право всех граждан на эффективную охрану здоровья и справедливую, эффективную и максимально качественную медицинскую помощь. |
This exchange should be based on the SEIS principle that the data and information is managed as close as possible to its source. |
Этот обмен следует проводить на основе принципа СЕИС, согласно которому данные и информация управляются на уровне, максимально приближенном к их источнику. |
Special emphasis is placed on the welfare of children as it is seen as very important to seek methods and action to protect their interests as well as possible. |
Особый упор делается на благополучие детей, поскольку изысканию возможностей и средств для максимально эффективной защиты их интересов придается весьма большое значение. |
According to the Constitution, the members of the independent authorities enjoy the guarantees of personal and functional independence and are selected through procedures ensuring the widest possible consensus in Parliament. |
В соответствии с Конституцией члены независимых органов пользуются гарантиями личной и функциональной независимости и выбираются на основе парламентских процедур, обеспечивающих максимально широкий консенсус. |
A comprehensive assessment of the quality of available population databases is needed as soon as possible in order to create an operational concept for voter registration processes. |
Необходимо в максимально сжатые сроки провести всестороннюю оценку качества существующей базы данных о народонаселении для выработки оперативной концепции процессов регистрации избирателей. |
The Task Force should start its work as soon as possible, and provide a comparative study of the different materials in buildings and their carbon efficiency. |
Эта целевая группа приступит к работе в максимально сжатые сроки и подготовит сравнительное исследование, посвященное различным материалам, используемым при строительстве зданий, и их эффективности с точки зрения ограничения выбросов углерода. |
He reported that the UNECE recommendations were being discussed with relevant stakeholders in Belarus in order to ensure successful implementation because Belarus wanted to achieve the greatest possible impact. |
Он сообщил, что рекомендации ЕЭК ООН обсуждаются с соответствующими заинтересованными сторонами в Беларуси, чтобы обеспечить их успешное осуществление, так как Беларусь заинтересована в том, чтобы они применялись максимально широко. |
With a view to producing practical proposals for improvement, the Working Group took up as many existing missions as possible for case studies. |
В целях выработки практических предложений в отношении устранения имеющихся недостатков Рабочая группа провела соответствующие обследования, охватив максимально возможное число действующих миссий. |
Spatial data had therefore not yet been exploited to the fullest extent possible; |
Поэтому пространственные данные не используются в максимально возможной степени; |
The visiting rooms were arranged to be as congenial as possible - no bars, play areas for children and so forth. |
Комнаты для свиданий оборудуются с максимально возможным удобством для общения - отсутствие решеток, наличие пространства для детских игр и т.д. |
Kazakhstan fully upholds the effective implementation of Security Council sanctions in the field of nuclear non-proliferation, with a view to averting the negative effects of nuclear threats to the maximum extent possible. |
Казахстан полностью поддерживает эффективное осуществление санкций Совета Безопасности в области ядерного нераспространения во избежание негативных последствий ядерных угроз в максимально возможной степени. |
They provide that the court and the insolvency representative "shall cooperate to the maximum extent possible". |
Они предусматривают, что суд и управляющий в деле о несостоятельности "сотрудничают в максимально возможной степени". |
That work, it was said, presupposed the fullest possible participation of States in the sessions of the Commission and its working groups so that UNCITRAL standards achieved universal acceptability. |
Было отмечено, что такая работа предполагает максимально широкое участие государств в совещаниях Комиссии и ее рабочих групп в интересах обеспечения универсальной приемлемости стандартов ЮНСИТРАЛ. |
Work is continuing on the preparation of a legislative scheme, with a view to ratification as soon as possible after enactment. |
Работа в этом направлении продолжается, с тем чтобы обеспечить ратификацию Протокола в максимально короткие сроки после его вступления в силу. |
The Russian Federation also acknowledged that, in the present circumstances, the outcome document enjoyed the broadest possible consensus; |
Российская Федерация подтвердила также, что в данных условиях итоговый документ пользуется максимально возможным консенсусом. |
The Co-Chairs delineated the road map for the working group and underlined that they wanted that process to be as practical, transparent and inclusive as possible. |
Сопредседатели наметили направление деятельности рабочей группы и подчеркнули свое стремление к тому, чтобы этот процесс был максимально практичным, транспарентным и всеохватывающим. |
Nevertheless, I hope that we shall be able to find common ground and reach agreement on as many draft resolutions as possible. |
Однако я надеюсь, что мы сможем найти общий язык и прийти к согласию по максимально возможному числу проектов резолюций. |
To that end, Canada continues to uphold the principles of the Proliferation Security Initiative and encourages the broadest participation possible in its activities. |
В связи с этим Канада продолжает поддерживать принципы Инициативы по безопасности в борьбе с распространением и призывает к максимально широкому участию в ее реализации. |
It was important to support efforts to increase the efficiency of all treaty bodies and improve working methods so that resources were used as effectively as possible. |
Необходимо поддерживать усилия, направленные на повышение эффективности работы всех договорных органов и совершенствование методов работы, чтобы максимально эффективно использовать эти ресурсы. |
The Special Rapporteur hopes to have an opportunity to visit first, with a view to helping to make the High Commissioner's visit as substantive as possible. |
Специальный докладчик надеется, что ему удастся посетить страну первым, с тем чтобы сделать посещение Верховного комиссара максимально продуктивным. |
The fast growth of small businesses and private entrepreneurship, and the establishment of the best possible business environment; and, |
ускоренное развитие малого бизнеса и частного предпринимательства, создание максимально благоприятной деловой среды; |
In accordance with the conclusions adopted by the SBI at its thirty-second session, representatives of Parties and international organizations are requested to keep their oral statements as brief as possible. |
В соответствии с выводами, принятыми ВОО на его тридцать второй сессии, представителям Сторон и международных организаций предлагается максимально ограничивать продолжительность своих устных заявлений. |
The Prosecution has significantly shortened the time needed to present its case by making the best possible use of written evidence and adjudicated facts. |
Обвинение значительно сократило количество времени, необходимого для изложения своей позиции, посредством максимально эффективного использования письменных показаний и преюдициальных фактов. |