Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Максимально

Примеры в контексте "Possible - Максимально"

Примеры: Possible - Максимально
It is a question of improving it and ensuring that its follow-on is carried out by the United Nations under the best possible conditions. Вопрос заключается в том, чтобы улучшить эту миссию и обеспечить, чтобы последующая миссия была развернута Организацией Объединенных Наций в максимально благоприятных условиях.
Mr. CAUGHLEY (New Zealand) said his delegation would like time to prepare the fullest possible answers to the many questions put by members of the Committee. Г-н ГОГЛИ (Новая Зеландия) говорит, что новозеландская делегация хотела бы располагать временем для подготовки максимально четких ответов на те многочисленные вопросы, которые были заданы членами Комитета.
For example, it permits action on requests for assistance from foreign authorities in a manner which is as close as possible to that provided for in the legislation of the requesting State. Это положение позволяет, в частности, удовлетворять просьбы о правовой помощи, исходящие от иностранных органов, в формах, максимально близких к правовым процедурам испрашивающего помощь государства.
The mission emphasizes the need for MINUSTAH and the Transitional Government to commence with all speed a broad-based civic education programme so as to ensure the broadest possible participation of the Haitian population. Миссия подчеркивает, что МООНСГ и Переходному правительству необходимо как можно скорее начать осуществление на широкой основе программы гражданского просвещения, чтобы обеспечить максимально широкое участие граждан Гаити.
Civil society actors should be included in decision-making bodies to the fullest extent possible and involved on a regular basis in NAP decision-making processes and implementation. Представители гражданского общества должны в максимально возможной степени включаться в состав директивных органов и на регулярной основе привлекаться к процессам принятия решений в рамках НПД и к их осуществлению.
UNIDO also welcomed the leading role of the African private sector in the implementation of APCI, and would do its utmost to secure the maximum possible funding for the Initiative. ЮНИДО приветствует также ведущую роль частного сектора африканских стран в реализации ИУППА и сделает все возможное, чтобы обеспечить максимально возможный объем финан-сирования этой Инициативы.
After the signing of the Comprehensive Peace Agreement, several other agreements were concluded with a view to bringing into the national mainstream the most inclusive possible participation by the representatives of the people in all their ethnic and geographic diversity. После подписания Всеобъемлющего мирного соглашения был заключен ряд других соглашений в целях максимально возможного расширения круга участников, вовлеченных в национальные процессы и представляющих народ во всем его этническом разнообразии и с учетом его географического расселения.
Under the comprehensive family support plan, the State is responsible for supporting Spanish families by implementing policies designed to enhance their stability, quality of life, independence and well-being, in order to eliminate, insofar as possible, the obstacles and difficulties that directly affect them. Согласно Комплексному плану поддержки семьи, органы государственной власти обязаны оказывать поддержку испанским семьям посредством политики, направленной на обеспечение их стабильности, качества жизни, самостоятельности и благополучия и, следовательно, на максимально возможное устранение встречающихся им конкретных препятствий и трудностей.
Article 5, paragraph 3, states that it is the duty of the State to promote and safeguard all entrepreneurial production as much as possible. Пункт 3 статьи 5 гласит, что государство обязано в максимально возможной степени поощрять и обеспечивать осуществление всякого рода предпринимательской деятельности.
Otherwise, we will have to start again from the transfer must take place in the best possible circumstances and at the time of the expiry of the European Union force. Поэтому мы должны действовать таким образом, чтобы это происходило при максимально благоприятных обстоятельствах на момент истечения мандата сил, возглавляемых Европейским союзом.
Mr. ABOUL-NASR said that the Committee should refrain from employing the phrase "right-wing extremism", which was not commonly used in its concluding observations, and confine itself as much as possible to its usual phraseology, for example "racist groups". Г-н АБУЛ-НАСР считает, что Комитету необходимо воздерживаться от использования выражения "крайне правые", которое не употребляется в его замечаниях, и придерживаться в максимально возможной степени терминологии, которую он обычно использует, включая, в частности, выражение "расистские группы".
The goal was the integrated social and ecosystem-based management of the various natural-resource exploitation systems, using existing management measures, while taking as many other ecosystem components into account as possible. Цель заключается в обеспечении комплексного социального и учитывающего особенности экосистем управления различными системами эксплуатации природных ресурсов с использованием существующих методов управления при максимально возможном охвате других компонентов экосистем.
Bearing in mind the limited resources generally available to the police, it is important to focus the checks on the main causes of accidents and use automated systems as often as possible. С учетом ограниченных средств, которыми, как правило, располагают силы полиции, важно нацелить проверки на выявление основных причин дорожно-транспортных происшествий и в максимально возможной степени использовать автоматизированные системы.
Evaluation is an independent review that seeks to determine as systematically and objectively as possible the relevance, effectiveness and impact of an ongoing or completed programme, project or policy in the light of its objectives and accomplishments. Оценка - это независимый обзор, направленный на максимально систематическое и объективное установление актуальности, эффективности и результативности осуществляемых или завершенных программ, проектов или политики в свете их целей и достижений.
They emphasized that the authorities should not view the visit as anything negative: it formed part of the process and was a means of gaining the most objective and well-founded opinion possible concerning the actual state of affairs in the country. Они пояснили, что власти страны не должны расценивать это посещение как нечто негативное; оно является частью соответствующего процесса и дает возможность составить максимально объективное и обоснованное мнение о реальном положении дел в стране.
In the framework of international cooperation in criminal matters it is recommended that the request should be as comprehensive as possible to comply with the rule of speciality; в рамках международного сотрудничества по уголовным вопросам рекомендуется, чтобы запросы были максимально всеобъемлющими, с тем чтобы они соответствовали норме о неизменности квалификации условий;
Participating States should extend their jurisdiction on money laundering cases as broadly as possible regardless of the place where the predicate offence has been committed; участвующие государства должны максимально широко применять свою юрисдикцию в отношении отмывания денег, независимо от места совершения основного правонарушения;
The likelihood that the gap between available and needed resources will grow underscores the importance of using the available resources as effectively as possible. Вероятность того, что разрыв между суммой имеющихся ресурсов и объемом необходимых средств будет увеличиваться, обусловливает важное значение максимально эффективного использования уже имеющихся ресурсов.
Production of a national inventory of chemicals listed in the Convention, with the widest possible participation of national institutions; проведение мероприятий по учету на национальном уровне запасов химических веществ, фигурирующих в содержащихся в Конвенции списках, с максимально активным участием национальных учреждений;
Naturally, I subscribe to the comments of the Special Representative and other speakers on the importance they attach in this context to creating the best possible security conditions. Естественно, я присоединяюсь к замечаниям Специального представителя и других ораторов, говоривших о том значении, которое они придают в этом контексте созданию максимально безопасных условий.
A country's effective export competitiveness is determined by its productive capacities as well as its ability to bring goods to foreign markets at the lowest possible cost and under conditions required by importers and consumers. Эффективная конкурентоспособность экспорта страны определяется ее производственным потенциалом, а также ее способностью доставлять товары на внешние рынки при максимально низких издержках и с соблюдением условий, которые ставят импортеры и потребители.
In concluding their deliberations on the main agenda item, the experts had requested UNCTAD to publish and disseminate as widely as possible the Group's paper on transparency and disclosure requirements on corporate governance. Завершая работу по основному пункту повестки дня, эксперты просили ЮНКТАД опубликовать и максимально широко распространить выработанный Группой документ по вопросу о требованиях к прозрачности и раскрытию информации в системе корпоративного управления.
They added that the magnitude of the challenges the Government would face from the outset made it imperative for its composition to be as inclusive as possible. Они также заявляли, что масштабы задач, которые придется решать правительству с самого начала, требуют того, чтобы его состав был максимально всеобъемлющим.
Regarding the proposals left in pending, OICA volunteered to transmit a working paper for the next session, taking into account, as far as possible the proposals mentioned above too. Что касается нерассмотренных предложений, то МОПАП изъявила готовность представить к следующей сессии рабочий документ, в котором будут в максимально возможной степени учтены и предложения, упомянутые выше.
In a letter dated 16 May, the group of four, circulating its text informally, expressed the desire for "a constructive dialogue, with a view to reaching the broadest possible agreement". В письме от 16 мая «группа четырех», распространив свой текст в неофициальном порядке, выразила стремление к «конструктивному диалогу в целях достижения максимально широкого согласия».