The Act is modelled as closely as possible on international standards to guarantee protection from stigma and discrimination to persons living with HIV/AIDS, as well as vulnerable population groups. |
Закон максимально приближен к международным стандартам, гарантирующим лицам, живущим с ВИЧ/СПИДом, а также уязвимым группам населения защиту от стигматизации и дискриминации. |
The enforcement of custodial and other sentences must reproduce, as closely as possible, the conditions of a life of freedom except for the inevitable restrictions of imprisonment. |
При вынесении приговоров и принятии мер, связанных с лишением свободы, необходимо создавать условия, максимально приближенные к условиям жизни на свободе, за исключением неизбежных ограничений, предусмотренных тюремным режимом. |
He'll give her the operation as soon as possible |
Он назначит ей операцию в максимально короткий срок. |
hopefully, you can get down here as soon as possible. |
Надеемся, вы сможете быть здесь максимально быстро. |
After all, that's what I'm here for... to make your life as easy as possible. |
Ведь для этого я и здесь... чтобы максимально облегчить тебе жизнь. |
My friend john has been instructed To make it as hard as possible for me to get the job. |
Мой друг Джон получил задание максимально усложнить мне получение работы. |
And all this to come as close as possible to the human dream of being able to fly. |
И всё это для того, чтобы максимально приблизиться к мечте человека - способности летать. |
But we're going to do our best to make your journey with us as smooth as possible. |
Но мы сделаем всё, что в наших силах, чтобы ваше путешествие прошло максимально приятно. |
In accordance with the requirements of the Quadrennial Comprehensive Policy Review, UNOPS uses national personnel and available technologies to the greatest extent possible in delivering implementation services. |
В соответствии с требованиями Четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики ЮНОПС при предоставлении услуг по содействию реализации проектов в максимально возможной степени использует национальные кадры и доступные технологии. |
The practice will offer products and services that provide sustainable solutions and use public and private sector capacity to the greatest extent possible. |
В рамках этой практики оно будет предоставлять продукты и услуги, обеспечивающие устойчивое решение проблем, и в максимально возможной степени использовать возможности как государственного, так и частного секторов. |
Therefore, all staff, including administrative personnel, must be vetted to ensure that the highest possible level of security is maintained. |
В этой связи все сотрудники, включая административных сотрудников, должны в обязательном порядке подвергаться проверке для обеспечения максимально возможного уровня безопасности. |
Everyone has the right to social security and the State has the duty to provide the family with the widest possible protection. |
Каждый человек имеет право на социальное обеспечение, и государство несет обязанность обеспечить семье максимально возможную защиту. |
Article 19 of the Declaration refers to a "as complete a rehabilitation as possible" for the victims of acts of enforced disappearance and their family. |
В статье 19 Декларации говорится о "максимально возможной реабилитации" для жертв актов насильственного исчезновения и их семей. |
The notification procedure, where introduced, should be as simple and expeditious as possible; |
При наличии процедуры уведомления она должна быть максимально возможно простой и оперативной; |
So, what I'm prepared to do is you can have a week in which to sell as many books as possible. |
Мои условия таковы: вы можете работать тут неделю, за которую продаёте максимально возможное количество книг. |
We should separate the saucer now and put as much distance as possible between us and the drive section. |
Мы должны немедленно отстыковать секцию тарелки и отойти на максимально возможное расстояние от секции двигателей. |
Hotel manager Françoise Testard and her team will welcome you to the hotel, and aim ensure your stay is as pleasant as possible. |
Менеджер отеля Françoise Testard и его команда окажут Вам тёплый приём и позаботятся о том, чтобы Ваше пребывание оказалось максимально приятным. |
Complaint and grievance mechanisms must be sufficiently resourced, culturally appropriate and designed to facilitate the broadest participation possible by vulnerable and disadvantaged groups, in particular by women. |
Механизмы представления жалоб и сообщений должны быть обеспечены достаточными ресурсами, быть адекватными с культурной точки зрения и содействовать максимально широкому участию уязвимых и обездоленных групп населения, в частности женщин. |
Let me make this as short and succinct as possible. |
Постараюсь выразиться максимально коротко и ясно. |
I need to kill off as many of my brain cells as possible. |
Мне нужно убить максимально количество мозговых клеток |
We know this news may come as a surprise, but McCann has assured us the transition will be as smooth as possible. |
Мы знаем, эта новость для кого-то сюрприз, но Мак-Кэнн нас заверили, что переезд будет максимально комфортным. |
The Investments Committee is presented with the latest possible audited investment performance data, which is provided by the external master record-keeper right before each meeting. |
Комитету по инвестициям предоставляются максимально обновленные, прошедшие ревизию данные по показателям деятельности, которые предоставляются генеральным регистратором непосредственно перед каждым заседанием. |
To make the process as inclusive as possible, the United Nations, with its unique position, has a key role. |
Необходимо сделать этот процесс максимально всеохватным, и Организация Объединенных Наций, с ее уникальным статусом, должна играть в этом ключевую роль. |
He stressed that all the States parties involved in the treaty body strengthening process supported limiting paper publications as far as possible by using the full range of options provided by electronic publishing. |
В этой связи оратор также замечает, что идея ограничить, насколько это возможно, издание материалов на бумажных носителях и максимально использовать все возможности, предоставляемые для публикации электронными носителями информации, находит единодушную поддержку государств, участвующих в процессе укрепления договорных органов. |
Access to basic goods and services at near as possible to cost price |
Доступ к основным товарам и услугам по ценам максимально приближенным к себестоимости |