As the representative of France stated, the working methods of the Peacebuilding Commission need to be strengthened to make it as effective as possible. |
Как заявил представитель Франции, для максимально возможного повышения эффективности Комиссии по миростроительству необходимо совершенствовать методы ее работы. |
Therefore, the Roma avoided as much as possible to be designated as such. |
По этой причине рома в максимально возможной степени старались избежать причисления к этой этнической группе. |
This too is a possible way forward that is worth exploring in order to minimize the risk of explosion during accidental handling. |
И тут речь идет еще об одном пути прогресса, который заслуживает изучения, с тем чтобы максимально сократить риск взрыва от случайной манипуляции. |
We have put forward a number of proposals that favour the greatest possible autonomy as the best solution for Kosovo and Metohija. |
В качестве наилучшего решения проблемы Косово и Метохии мы выдвинули целый ряд предложений, предусматривающих представление им максимально широкой автономии. |
We are of the view that these issues must be dealt with in the most comprehensive manner possible in order to lay a solid foundation for success. |
Мы считаем, что к решению этих вопросов необходимо подойти максимально всеобъемлющим образом, с тем чтобы заложить прочную основу для достижения успеха. |
The weighting factors for calculating the overall emission results from the several cycle parts were calculated from the widest possible statistical basis worldwide. |
Весовые коэффициенты для расчета общих уровней выбросов на различных этапах цикла испытания были определены на максимально широкой статистической основе с использованием данных, собранных во всемирных масштабах. |
We hope that discussions can begin on that basis in order to reach, if not consensus, at least the broadest possible agreement. |
Мы надеемся, что на его основе могут начаться дискуссии, которые приведут если не к консенсусу, то, по крайней мере, к максимально широкой по возможности договоренности. |
It is important that reform establish a proper balance among these three principal organs while involving the greatest possible number of Member States in their work in a lasting manner. |
Важно, чтобы реформа содействовала установлению надлежащего равновесия между этими тремя главными органами, вовлекая максимально возможное число государств-членов в их работу на стабильной основе. |
However, confirmation of the high-level proposals contained herein are required in order to proceed in the most efficient manner possible. |
Однако с тем чтобы обеспечить максимально эффективную работу, содержащиеся в настоящем документе предложения, инициированные на высоком уровне, должны быть окончательно утверждены. |
An insolvency law should contain as much information as possible about other laws which might affect the conduct of the insolvency proceedings. |
Законодательство о несостоятельности должно содержать максимально возможный объем информации о других законах, которые могут повлиять на ход производства по делу. |
UNICEF, in its role as advocate of balanced approaches, can help to ensure that the best possible mix of interventions is applied in emergency situations. |
ЮНИСЕФ как сторонник применения сбалансированного подхода, может оказать помощь в разработке максимально оптимального набора мероприятий в условиях чрезвычайной ситуации. |
United Nations bodies have signalled their commitment to helping the three Governments gain as high a profile as possible for the commemorative events scheduled to mark the anniversary. |
Структуры Организации Объединенных Наций выразили готовность оказать всем трем правительствам помощь в придании специальным мероприятиям по случаю годовщины максимально высокого статуса. |
Broad stakeholder involvement in the implementation of the Mauritius Strategy was also identified as a critical element in ensuring widest possible national ownership of the sustainable development agenda in small island developing States. |
Широкое участие заинтересованных сторон в реализации Маврикийской стратегии также было названо одним из важнейших элементов обеспечения максимально высокой национальной заинтересованности в решении вопросов в области устойчивого развития в малых островных развивающихся государствах. |
Since assuming his mandate in December 2000, the Special Rapporteur has paid six visits to Myanmar and reported as objectively as possible on his findings. |
После того, как в декабре 2000 года Специальный докладчик приступил к выполнению своего мандата, он совершил шесть поездок в Мьянму и с максимально возможной объективностью сообщил о своих заключениях. |
(b) In case of poor power the cycle trace should be followed as good as possible. |
Ь) Для маломощных транспортных средств график цикла должен выдерживаться максимально точно. |
This "forced" the parties to include as many women as possible into their membership. |
Вследствие этого партии были вынуждены включить в состав их членов максимально возможное число женщин. |
Given the importance of the issue, time was needed to further elaborate the draft articles and achieve the widest possible consensus. |
С учетом важности этого вопроса стоило бы выделить время, чтобы продолжить совершенствование проекта статей и идти к достижению максимально широкого консенсуса. |
(b) to the greatest extent possible, coordinate their research activities; |
Ь) в максимально возможной степени, координировать свою исследовательскую деятельность; |
It was recommended that positive discrimination be introduced or increased and that everything necessary should be done to eliminate all discriminatory provisions against women in the existing laws as soon as possible. |
Была вынесена рекомендация о том, чтобы прибегать к позитивной дискриминации или расширить ее масштабы, а также предпринять все необходимые усилия для того, чтобы по возможности в максимально короткие сроки исключить из действующих законодательных актов положения, которые дискриминируют женщин. |
However, EEA and UNEP are cooperating closely to promote the greatest compatibility possible of the processes and results of these two independent activities. |
В то же время ЕАОС и ЮНЕП ведут тесное сотрудничество в целях обеспечения максимально возможной совместимости процессов и результатов деятельности по этим двум независимым направлениям. |
The Committee urges the State party to undertake effective measures, to the maximum extent possible, to reduce and eliminate the occurrence of violence. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник в максимально возможной степени принимать эффективные меры для борьбы против насилия и его ликвидации. |
The objective of the code of conduct for private creditors and sovereign debtors is to develop a comprehensive voluntary framework to address potential debt servicing problems while preserving contractual arrangements to the maximum extent possible. |
Задача кодекса поведения частных кредиторов и суверенных должников заключается в создании комплексной добровольной основы для решения возможных проблем обслуживания задолженности при сохранении в максимально возможной степени договорных механизмов. |
Another company provided pro bono services to assist the United Nations in providing the massive outpouring of help as efficiently as possible to the affected areas. |
Другая компания бесплатно обеспечила Организации Объединенных Наций специальные услуги для содействия в направлении мощного потока помощи в пострадавшие районы с максимально возможной эффективностью. |
We will acknowledge the good faith of all our fellow Members, and we will help in any way we can to achieve the broadest possible consensus. |
Мы будем благодарны всем государствам-членам за их добрую волю и всеми силами постараемся помочь добиться максимально широкого консенсуса. |
The Institute is consolidating its continued cooperation with the mass media in a partnership focused on strengthening publicity to as many partners as possible. |
Институт укрепляет налаженное им ранее сотрудничество со средствами массовой информации и на основе партнерских связей с ними добивается более полного информирования о деятельности максимально большого числа своих партнеров. |