They are aimed at building and disseminating cross-sector knowledge and know-how on critical development issues and methodologies as widely and effectively as possible. |
Они призваны обеспечить максимально широкое и эффективное накопление и распространение межсекторальных знаний и «ноу-хау» по важнейшим проблемам развития и методам их решения. |
The Committee trusts that efforts are made to ensure that such resources are used as cost-effectively as possible. |
Комитет надеется, что предпринимаются все усилия по максимально эффективному использованию этих ресурсов. |
Their working methods should be as efficient as possible and their future interaction better defined. |
Методы их работы должны стать максимально эффективными, а их взаимодействие в будущем - более отлаженным. |
We invite the Committees to spare no effort to make their activities as transparent as possible. |
Мы призываем комитеты не жалеть сил для того, чтобы сделать свою деятельность максимально транспарентной. |
In order to render sanctions as effective as possible all States must contribute to their implementation. |
Для того чтобы сделать санкции максимально эффективными, все государства должны вносить свой вклад в их осуществление. |
We pledge our continued support to ensure that the Tribunal's work runs as smoothly as possible. |
Мы обещаем оказывать ему постоянную поддержку с целью максимально слаженного проведения Трибуналом совей работы. |
It is a widely accepted principle that trials should always take place as close as possible to where the crimes were committed. |
Общепризнанным является тот принцип, что судебные расследования всегда должны проводиться на максимально близком расстоянии к месту совершения преступлений. |
In that respect, we believe that the coordination of those two strategies must be as efficient as possible. |
В этой связи мы считаем, что координация этих двух стратегий должна быть максимально эффективной. |
The concerned countries should remain as open-minded as possible in order to facilitate discussions on the issue. |
Заинтересованные страны должны продолжать и впредь занимать, по возможности, максимально гибкую позицию, с тем чтобы содействовать обсуждению этого вопроса. |
It is therefore, essential to define the objectives for future statistical co-operation as clearly as possible. |
Поэтому существенно важно максимально четко определить задачи будущего сотрудничества в области статистики. |
In doing so, these workshops should contribute to the widest possible participation in the Register. |
Благодаря этому семинары способствовали бы обеспечению максимально широкого участия в Регистре. |
The plan is meant to offer a maximum possible compromise for all the sides involved and comes from Ukraine as an impartial mediator. |
План призван обеспечить всем вовлеченным сторонам максимально возможный компромисс и представляется Украиной как беспристрастным посредником. |
Ensure preventive action against terrorism avoids ethnic or religious profiling or the targeting of a particular community as much as possible. |
В максимально возможной степени избегать того, чтобы принятие мер по предупреждению терроризма приводило к предвзятому отношению к представителям этнических или религиозных групп или было направлено против какой-либо конкретной общины. |
There was a need to enhance the participation of developing countries in electronic commerce by making access to it as easy and economical as possible. |
Необходимо расширять участие развивающихся стран в электронной торговле путем обеспечения простоты и максимально возможной экономичности доступа. |
Thus, developing countries' interests needed to be taken into account as much as possible. |
Таким образом, необходимо в максимально возможной степени учитывать интересы развивающихся стран. |
Under winter conditions, through appropriate measures, traffic safety and operation shall be secured to the maximum extent possible. |
В зимних условиях следует в максимально возможной степени обеспечивать безопасность дорожного движения и его организацию путем принятия соответствующих мер. |
Nevertheless, the Executive Director intends to curtail, as far as possible, his absences from Nairobi. |
Тем не менее Директор-исполнитель намеревается в максимально возможной степени сократить время своего отсутствия в Найроби. |
The European Union hopes that it will be signed and ratified without reservation by as many States as possible. |
Европейский союз надеется, что она будет безоговорочно подписана и ратифицирована максимально возможным числом государств. |
Cognizant of the needs of persons with disabilities, the Government will make every effort to address these needs in the shortest possible time-frame. |
Сознавая потребности инвалидов, правительство приложит все усилия для удовлетворения этих потребностей в максимально короткие сроки. |
The Act sets out the general principle of Belgium affording the greatest measure of assistance possible in criminal matters. |
В этом Законе закреплен общий принцип максимально широкого сотрудничества Бельгии в области уголовного судопроизводства. |
He emphasized that the Peacebuilding Commission's country-specific meetings, which he had welcomed, should be as open as possible. |
Оратор подчеркивает, что заседания Комиссии по миростроительству, посвященные конкретным странам, проведение которых он приветствует, должны быть максимально открытыми. |
We hope that this issue will be resolved with the broadest possible support. |
Мы надеемся, что данный вопрос найдет свое разрешение при максимально широком согласии. |
Firstly, the amount of domestic resources should be maximized where possible. |
Во-первых, следует по возможности максимально увеличивать объем внутренних ресурсов. |
That concept presupposes the participation of the largest possible number of members of the international community, including members of the Council itself. |
Эта концепция предполагает участие максимально большого числа членов международного сообщества, включая членов самого Совета. |
His delegation was prepared to engage in the widest possible dialogue on that issue. |
Делегация оратора открыта к максимально широкому диалогу по этому вопросу. |