Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Максимально

Примеры в контексте "Possible - Максимально"

Примеры: Possible - Максимально
We must strengthen medical structures so that, through arduous work, we are able to have the largest possible impact on prevention and treatment. Мы должны укрепить систему медицинских учреждений, чтобы посредством неустанного труда добиться максимально возможного прогресса в деле профилактики и лечения заболевания.
to maintain as much as possible the service level; а) максимально возможное поддержание снижения уровня обслуживания;
The object of conventions is to encourage and promote international uniformity and harmonization and limit so far as possible the proliferation of national legislation. Цель конвенции состоит в стимулировании и поощрении единообразия и согласования на международном уровне и в максимально возможном ограничении числа национальных законодательств.
Cooperation and coordination among actors was crucial in order to avoid duplication and to ensure the most effective utilization of resources, building on national capacity where possible. С целью избежания дублирования в работе и обеспечения максимально эффективного использования ресурсов с опорой, где это возможно, на национальный потенциал исключительно важное значение имеют сотрудничество и координация между соответствующими сторонами.
In this context, the Special Committee welcomes the intention to continue the development of the integrated mission planning process and to simplify the process to the maximum extent possible. В этой связи Специальный комитет приветствует намерение продолжать разработку процесса комплексного планирования миссий и в максимально возможной степени упростить этот процесс.
In particular, such legislation should include measures providing the greatest possible security for tenants and strictly enumerate the circumstances under which evictions may be carried out. В частности, такое законодательство должно предусматривать меры, обеспечивающие максимально возможную безопасность квартиросъемщиков, и строго оговаривать условия, при которых выселения могут проводиться.
The implementation of the financial application to all those offices was successful and has allowed for the standardization of processes across the Secretariat to the maximum extent possible. Внедрение этой финансовой прикладной программы во всех указанных отделениях прошло успешно и позволило в максимально возможной степени стандартизировать рабочие процессы по всему Секретариату.
This capacity-building should be a joint effort of the United Nations country team, taking advantage as much as possible of South-South cooperation modalities. Меры по наращиванию потенциала следует осуществлять в рамках коллективных усилий страновой группы Организации Объединенных Наций, используя в максимально возможной степени преимущества, заложенные в формах сотрудничества по линии Юг-Юг.
These workshops are not yet being held on a regular basis but there are efforts underway to conduct them as often and as regularly as possible. Проведение таких семинаров пока еще не поставлено на регулярную основу, однако прилагаются усилия к тому, чтобы проводить их с максимально возможной регулярностью.
The list should also be made as widely available as possible to all relevant stakeholders, as well as being internally coherent and easily understood. Кроме того, данный список должен быть максимально широко доступен для всех соответствующих заинтересованных сторон, при этом он должен быть структурно последовательным и простым для понимания.
It was stressed that any future reporting system should be as efficient as possible and should focus on a core set of methodologically sound indicators. Подчеркивалось, что любая созданная в будущем система представления информации должна быть максимально эффективной, и ее главным объектом должен быть некий основной набор методологически обоснованных показателей.
this exchange of information should take place as quickly as possible and without any language problem, тот факт, что такой обмен информацией должен осуществляться, по возможности, максимально оперативно и без каких-либо языковых проблем,
This procedure will help to arrange the interaction of two Departments with a view to providing the admission and dispatch of freight and passenger trains as soon as possible. Они будут способствовать налаживанию взаимодействия между обоими управлениями с целью максимально оперативного принятия и отправления грузовых и пассажирских составов.
Some participants noted that such procedures should be transparent, be as accurate as possible, and should allow for the replication of results and consistency in monitoring. Некоторые участники отметили, что такие процедуры должны быть транспарентными, максимально точными, поддаваться тиражированию и обеспечивать последовательность мониторинга.
The objective must be to avoid security gaps and, at the same time, to utilize limited resources as effectively as possible. Цель должна заключаться в том, чтобы не допустить изъянов в системе обеспечения безопасности и одновременно максимально эффективно использовать имеющиеся в распоряжении ограниченные ресурсы.
Promotion of the highest possible safety standards стимулирование использования максимально высоких стандартов безопасности;
They believed that the group should concentrate on completing its main task: to create harmonized trade descriptions and to have the standards published as quickly as possible. Они полагают, что группе следует сосредоточиться на выполнении своей основной задачи, заключающейся в разработке согласованных торговых описаний и обеспечении, по возможности, максимально оперативной публикации стандартов.
In imposing such measures the Council will pay special attention to their likely effectiveness in achieving clearly defined objectives, while avoiding negative humanitarian consequences as much as possible. При введении таких мер Совет будет уделять особое внимание их потенциальной эффективности в достижении четко поставленных целей, стараясь при этом максимально избегать отрицательных побочных последствий гуманитарного характера.
Education also has to provide the child with empowering experience of control, achievement, and success to the maximum extent possible for the child. Образование также призвано в максимально возможной степени привить ребенку важные навыки самоконтроля, целеустремленности и достижения успеха.
Ukraine supports this Document, and now our Government is considering ways and procedures to implement its provisions effectively and in the fullest manner possible. Украина поддерживает этот документ, и в настоящее время наше правительство изучает пути и процедуры выполнения его положений эффективным и максимально возможным образом.
We believe that all of the machinery available in the Agency should be used to the maximum extent possible in order to achieve those aims. Считаем, что все имеющиеся у Агентства механизмы должны быть максимально эффективно задействованы для достижения этой цели.
In order to give the National Action Plan the broadest possible social basis, non-governmental organizations and experts were also being invited to participate in its preparation. Для того чтобы подвести под Национальный план действий максимально широкую социальную основу, правительство также приглашает неправительственные организации и экспертов принять участие в его подготовке.
In order to support capacity-building, human rights programmes should be integrated, as far as possible, into the activities of potential partners. Чтобы содействовать процессу наращивания потенциала, программы по правам человека должны быть в максимально возможной степени интегрированы в деятельность потенциальных партнеров.
Good results require, in the case of dynamic measurements, the best possible road quality as well as vehicles with good suspension systems. В случае динамических измерений для получения надежных результатов необходимо использовать дорожное покрытие максимально высокого качества, а также транспортные средства с подвеской в хорошем состоянии.
Article 6 guarantees the child's right to life and provides that States must ensure children's survival and development to the maximum extent possible. Статья 6 гарантирует право ребенка на жизнь и предусматривает обязанность государств обеспечивать в максимально возможной степени выживание и здоровое развитие ребенка.