Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Максимально

Примеры в контексте "Possible - Максимально"

Примеры: Possible - Максимально
States Parties to this Convention shall take effective measures to ensure liberty of movement with the greatest possible independence for persons with disabilities, including: Государства-участники настоящей Конвенции принимают эффективные меры для обеспечения свободы передвижения инвалидов при максимально возможной самостоятельности, включая:
Moreover, we are looking at as many job-creation aid projects as possible in order to meet the requirements of DDR. Кроме того, мы изучаем возможность осуществления максимально возможного числа проектов по оказанию помощи в целях создания рабочих мест, с тем чтобы удовлетворить потребности РДР.
Give the greatest possible support to maintaining and increasing efforts by the Forum Secretariat to enhance the governance capabilities of Forum members and Forum-related agencies. Оказание максимально возможного содействия в целях сохранения и активизации усилий секретариата Форума по наращиванию управленческого потенциала членов Форума и связанных с Форумом учреждений.
Kazakhstan stands ready to contribute to the follow-up efforts and will be fully engaged in the preparation for the upcoming summit meeting at the highest possible level. Казахстан преисполнен решимости способствовать дальнейшим усилиям и будет принимать всестороннее участие в подготовке к предстоящему пленарному заседанию на максимально высоком уровне.
It is therefore imperative that we adopt an all-inclusive approach with the broadest possible perspective in order to combat security deficits, regardless of their nature. Следовательно, нам необходимо выработать всеобъемлющий подход на максимально широкой основе для противостояния угрозам безопасности, независимо от характера этих угроз.
The international legal framework aimed at combating terrorism is already extensive, and the highest priority should be given to obtaining the widest possible ratification and implementation of existing agreements. Международные правовые рамки, предназначенные для борьбы с терроризмом, уже весьма широки, и первостепенное значение должно придаваться обеспечению максимально широкой ратификации и выполнению существующих соглашений.
It was conceived as a structure to foster ever greater unity among its member States, on an equal footing, through the widest possible cooperation and joint standard-setting. Он был задуман, как механизм содействия укреплению единства между его государствами-членами на основе равенства, посредством максимально широкого сотрудничества и совместной выработки стандартов.
The programme invests in the maintenance of midwifery skills and enables rural women to deliver babies as close to their families as possible. Эта программа способствует совершенствованию системы оказания акушерских услуг и позволяет сельским женщинам рожать детей в максимально приближенных к домашним условиях.
It has extended assistance to expand the College of Distance Education in Bougainville in order to provide access to education to as many Bougainvillean youth as possible. Она предоставила помощь по расширению колледжа заочного обучения на Бугенвиле в целях обеспечения доступа к образованию для максимально большого числа молодых людей.
The Appeals Chamber also altered its internal working procedures to ensure that appeals continue to be treated as expeditiously and fairly as possible. Апелляционная камера также внесла изменения в свой внутренний регламент, для того чтобы и в дальнейшем обеспечивалось максимально оперативное и справедливое рассмотрение апелляций.
All papers must give balanced, objective and factual descriptions of the relevant developments, be as short as possible and be easily readable. Все документы должны содержать сбалансированное, объективное и основанное на фактах изложение соответствующих событий, быть максимально краткими и легко читаемыми.
It will also ensure that the best possible intelligence can be used as basis for the preparation of risk assessments related to the use of weapons of mass destruction. Оно призвано также обеспечить использование максимально полных разведывательных данных в качестве базы для подготовки оценок риска применения оружия массового уничтожения.
Codes and legislation is juxtaposed so that the two instruments can complement each other to the maximum degree possible Кодексы и законодательство стыкуются таким образом, чтобы два инструмента могли максимально дополнять друг друга
Equally important will be the willingness by Member States and international organizations to identify the best possible ways forward, in particular with regard to fostering mutual trust and confidence. Не менее важное значение будет иметь готовность государств-членов и международных организаций определить максимально эффективные пути продвижения вперед, особенно это касается укрепления взаимного доверия и уверенности.
We continue to work closely with our partners in that country to ensure that the recovery is as effective and comprehensive as possible. Мы продолжаем работать в этой стране в тесном сотрудничестве с нашими партнерами с целью обеспечить максимально эффективное и всеобъемлющее выполнение восстановительных работ.
Now, we must also show the resolve and commitment needed to ensure that assistance reaches the people of Pakistan as quickly and effectively as possible. Мы все должны сейчас проявить решимость и самоотверженность, необходимые для обеспечения того, чтобы народ Пакистана получил эту помощь как можно скорее и чтобы она была максимально эффективной.
For the Register to be effective, participation must be as universal as possible, a goal which the international community must therefore pursue. Эффективность Регистра зависит от максимально широкого участия стран в работе этого механизма, к чему мы все должны стремиться.
Whichever mechanism is chosen it is desirable that it be as simple as possible and be clearly set out in the insolvency law to ensure predictability and transparency. Независимо от избранного механизма желательно обеспечить его максимально возможную простоту и четко оговорить его в законодательстве о несостоятельности с целью создания условий предсказуемости и прозрачности.
In paragraph 131, the Board encouraged UNFPA to further improve its ICT strategy and have this approved at the earliest possible opportunity. В пункте 131 Комиссия настоятельно рекомендовала ЮНФПА продолжить совершенствование своей стратегии в области ИКТ и утвердить ее в максимально короткие сроки.
In addition, possibilities for partnership with other agencies should be explored with a view to widening coverage and making the field presence as effective as possible. Кроме того, следует изучить возможности установления партнерских отношений с другими учреждениями в целях расширения охвата и максимально возможного повышения эффективности представительства на местах.
The secretariat will, to the greatest extent possible, draw upon the expertise available within the Collaborative Partnership on Forests in preparation for the meeting of the Group. Секретариат будет в максимально возможной степени использовать опыт имеющихся в Партнерстве специалистов для подготовки к проведению совещания Группы.
In addition, Slovakia invoked the "principle of approximate application", namely a solution which was as close to the original project as possible. Кроме того, Словакия сослалась на "принцип приблизительного применения", согласно которому решение в максимально возможной степени приближено к первоначальному проекту.
The draft instrument also attempts a detailed regulation of the contents of the documentation involved to resolve current uncertainties to as great an extent as possible. ЗЗ. В проекте документа предпринимается также попытка детально регламентировать - в целях максимально возможного устранения существующих в настоящее время неопределенностей - содержание соответствующей документации.
Members of the Inter-Agency Task Force on Disaster Reduction, ISDR collaborators and partners, experts and major groups will be involved as much as possible. В эту работу в максимально возможной степени будут вовлекаться члены Межучрежденческой целевой группы по вопросам уменьшения опасности бедствий, сотрудники и партнеры МСУОБ, эксперты и основные группы.
The reason for the withdrawal of the candidature is Morocco's wish to preserve cohesion and solidarity within the regional groups of developing countries, in the interests of maximum possible support for UNIDO. Причиной снятия кандидатуры стало стремление Марокко сохранить согласованность и солидарность в рамках региональной группы развивающихся стран в интересах обеспечения максимально возможной поддержки ЮНИДО.